Auftragsdurchlauf

Eine gute Übersetzung ist weit mehr als nur Wörter in eine andere Sprache zu übertragen. Es ist ein kompletter Prozess, der sich auf einen klaren Ablauf, korrekte Abmachungen und eine gute Überwachung stützt.

Angereichert mit zielgerichteten Tools, praktischer Software und einer professionellen Unterstützung durch kompetente Mitarbeiter.

Um diese Kombination geht es bei unserer Arbeit. Seit über 20 Jahren garantiert sie die Qualität, durch die ElaN sich auszeichnet.

Aber überzeugen Sie sich selbst. Fordern Sie schnell Ihre kostenlose Testübersetzung an.

Vertaler workflow

Erste Analyse

Die Spielwiese unserer Projektmanager. Sie wählen den besten (und wenn möglich einen festen) Übersetzer auf Basis Ihres Ausgangstextes aus. Anschließend legen sie gemeinsam mit Ihnen einen Liefertermin fest – mit ausreichend Spielraum. Sobald Sie grünes Licht geben, betreuen unsere Projektmanager Ihr Projekt im Detail.  Sie bereiten die Dateien für die Übersetzung vor, übermitteln alle Anweisungen an den Übersetzer und achten darauf, dass jeder Liefertermin eingehalten wird. Außerdem stehen sie jederzeit für eine Abstimmung mit Ihnen zur Verfügung.  

Online-Tools auswählen

Übersetzen geht mit den geeigneten Hilfsmitteln wesentlich schneller. Deshalb sorgen wir dafür, dass unsere Übersetzer die richtigen Wörterbücher, Terminologielisten, Hintergrundinformationen, Beispiel-Websites und Lexika einsetzen. Sie verwenden auch häufig CAT-Tools: Spezialsoftware mit Übersetzungsspeichern, die den Übersetzungsprozess noch effizienter machen. Und davon profitieren auch Sie: Ihre Übersetzungen sind schneller fertig, haben einen einheitlicheren Wortschatz und schonen Ihren Geldbeutel.  

Kreatives Übersetzen

Übersetzen in Kurzfassung? Einen Text von der einen in die andere Sprache übertragen und fertig ist der Lack. Aber nein: Hierfür ist reichlich Denkarbeit und Kreativität gefordert. Und genau dabei macht unser umfangreiches Netzwerk an Übersetzern, die alle ihr Spezialgebiet haben, den Unterschied. Welche Art von Text Sie uns auch vorgeben, wir liefern Ihnen immer wieder eine ansprechende und treffsichere Übersetzung.  
   

Treffsichere Korrektur

Bei ElaN unterliegt jeder Text dem Vier-Augen-Prinzip. Erst die des Übersetzers und dann die unseres erfahrenen internen Korrekturlesers. Er vergleicht die Übersetzung mit Ihrem Ausgangstext und überprüft, ob alles stimmt. Aber gleichzeitig auch, ob Ihr Text sich in der Zielsprache ‚flüssig‘ liest, die immer die Muttersprache von Übersetzer und Korrekturleser ist. Darüber hinaus legen wir in der Regel einen festen Korrekturleser für Sie fest. So kann sich dieser Ihren Stil und Wortschatz schnell aneignen. Das Ergebnis: Eine Übersetzung, auf die Sie sich verlassen können.

Fertig zur Lieferung

Nachdem Ihre Übersetzung fertig ist, wandelt unser Projektmanager den Text wieder in das ursprüngliche Dateiformat um. Noch eine letzte Überprüfung und Ihre Übersetzung kommt zu Ihnen. Sie entscheiden übrigens, wie die Lieferung erfolgt. Ein großes Übersetzungsprojekt? Wir liefern Ihnen gerne zwischendurch Teile Ihrer Übersetzung.

Rückmeldung willkommen

Ihre Anmerkungen sind Gold wert. Denn dank Ihrer Angaben können wir unseren Übersetzern regelmäßig Rückmeldung geben und deren Leistungen besser bewerten. Verwenden Sie bestimmte Fachbegriffe oder Wörter regelmäßig? Sagen Sie uns Bescheid und wir passen Ihren Übersetzungsspeicher sofort an. So können wir eine konstante Qualität garantieren – heute und morgen. Möchten Sie ältere Übersetzungen noch einmal anschauen oder verwenden? Eine Adresse: unsere komfortable Online-Plattform MyTranslation.