BLOG
Recente posts
Italiaans gerecht
Swaffelen woord van het jaar
Creatief vertalen
Rusland populair
Liplezen
Etymologisch vertalen
Taalpurist
Kromme vertaling op verkeersbord
SEO hertalen
Hier spreekt men Nederlands
Archief
10월 2005 (1)
11월 2005 (1)
6월 2006 (1)
8월 2006 (2)
9월 2006 (2)
10월 2006 (2)
11월 2006 (2)
12월 2006 (2)
1월 2007 (2)
2월 2007 (1)
3월 2007 (1)
4월 2007 (1)
5월 2007 (1)
6월 2007 (1)
7월 2007 (33)
8월 2007 (15)
9월 2007 (14)
10월 2007 (7)
11월 2007 (10)
12월 2007 (8)
1월 2008 (10)
2월 2008 (16)
3월 2008 (7)
4월 2008 (9)
5월 2008 (4)
6월 2008 (12)
7월 2008 (6)
8월 2008 (3)
9월 2008 (2)
10월 2008 (4)
11월 2008 (4)
12월 2008 (2)
1월 2009 (2)
Volledig Archief
Auteurs
RSS feed voor Jeroen
RSS feed voor Karl
Categoriën
RSS feed for Beurzen
RSS feed for ElaN taalpatrouille
RSS feed for Pers & varia
RSS feed for Taal
RSS feed for Taalhumor
RSS feed for Taaltips
Blogroll
RSS feed voor Koen Fillet Koen Fillet
RSS feed voor Filmclub ElaN Filmclub ElaN
Het ElaN Filmavonden Jaar...
Burn After Reading: Aanmo...
Hunger : Bobby tot op he...

Kalender

<<  January 2009  >>
MoTuWeThFrSaSu
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

Lees de posts in een grotere kalender.



Kromme vertaling op verkeersbord

 Auteur: Karl 4 November 2008

In Groot-Brittannië is een wel heel opvallend signalisatiebord opgedoken.
Op het bord prijkt namelijk een compleet verkeerde vertaling.


In Wales zijn alle officiële verkeers- en signalisatieborden tweetalig.
De bedoeling was dan ook dat de Engelse tekst op het bord vertaald zou
worden naar het Welsh. Daarvoor werd een e-mail verzonden naar de
in-house vertaaldienst, met de vraag voor een vertaling.


Afwezigheidsmelding


Toen er een e-mail werd teruggezonden, dachten de instanties, die het
Welsh duidelijk niet begrepen, dat het ging om de vertaling. In feite ging
het om een out of office-bericht, dat in het Welsh was geschreven.
Zo kwam het dat onder de tekst die vrachtwagens verbiedt een woonwijk
in te rijden, de tekst "Ik ben niet op kantoor op dit moment. Stuur aub
werken die vertaald moeten worden" kwam te staan.

 

Bron: Belang van Limburg

Tags: vertaling

Taalhumor

Permalink | Commentaren (0) | Post RSSRSS comment feed

Gerelateerde posts

Wat denk jij?


 

 




Live preview

8 January 2009 15:18

http%3a%2f%2fwww.elanlanguages.nl%2fthemes%2f%2fnoavatar.jpg

Auteur:





























ElaN Languages nv
Marktplein 13, 3550 Heusden-Zolder
T: +32 11 43 47 64 - F: +32 11 43 47 65
BE 0453.420.164 - info@elanlanguages.com

Contact | Alg. voorw. | Vacature | Sitemap
Designed By ClearMedia
ElaN Online Offerte
Elke maand een taaltip in je mailbox?


Skip Navigation Links

BLOG