Traduction sans révision : Parfois, un seul regard suffit

13 septembre 2018

ElaN Languages a obtenu le certificat ISO 17100, la norme internationale pour les prestataires de services linguistiques. Et cela comporte un certain nombre de garanties.

 

Vos traductions sont par exemple toujours révisées. Autrement dit, un premier native speaker traduit votre texte. Ensuite, l'un de nos réviseurs (également native speaker) se penche sur le style, la grammaire et la formulation du texte. Résultat ? Grâce à ce binôme, nous livrons une traduction irréprochable.

Mais une révision s'impose-t-elle toujours ?

Pas du tout, vous pouvez parfois vous en passer. Pensez par exemple aux textes qui ne risquent pas de porter préjudice à l'image de votre société.

 

Quelques exemples :

  • Des documents réservés à un usage interne, comme des rapports d'audit ou de recommandation…
  • Des procédures pour être légalement en ordre, mais qui, en pratique, sont peu lues dans une autre langue.
  • Un courriel que vous voulez envoyer rapidement à un collègue italien.

Il se peut aussi que l'un de vos collègues se charge systématiquement de la révision.

 

Dans de tels cas, demandez à ElaN Languages des traductions sans révision du français, du néerlandais, de l’anglais ou de l’allemand vers ces mêmes langues. La solution idéale en cas d'urgence ou si vous souhaitez gérer au mieux votre budget de traduction

Votre traduction peut-elle se passer de révision ? Renseignez-vous !

Johan Noël se fera un plaisir de vous donner un avis éclairé. Et, si vous le souhaitez, il calculera le montant économisé si vous optez pour une traduction sans révision.

 

E-mail : johannoel@elanlanguages.com

Tél. : 011/49.04.68