Skip to main content
Home
Vertalingen
Vertaaldiensten
Vertaling
Taalkundig nazicht
Hertaling
Post-editing
Beëdigde vertaling
Copywriting
SEO-vertaling
Ondertiteling
Voice-over
Vakgebieden
Commerciële vertaling
Financiële vertaling
HR-vertaling
ICT-vertaling
Juridische vertaling
Medische vertaling
Technische vertaling
Wat vertalen we?
Brochure
Jaarverslag
Juridisch document
Sociale media
Website
Subsidies voor vertalingen
Trainingen
Taaltraining
Training & Coaching
Subsidies voor trainingen
Tolkwerk
Tolken
Tolkmateriaal
Blog
Gratis vertalen
Vraag uw offerte
menu
Search form
Zoeken
Contact
Over ons
Jobs
Wie is wie?
Nederlands (België)
Nederlands (Nederland)
Français (Belgique)
English
Deutsch
Blog
Taalnieuws en taaltips
Uw vertaling zonder revisie: wanneer twee ogen volstaan
13 september 2018
‘Ik vraag het aan ...’ #9 – Kan ik mijn vertaalprojecten online beheren?
12 september 2018
‘Ik vraag het aan ...’ #8 – Wat zijn de voordelen van een vertaalgeheugen?
5 september 2018
‘Ik vraag het aan ...’ #7 – De projectmanagers: hoe belangrijk is hun rol?
31 augustus 2018
‘Ik vraag het aan ...’ #6 – Hoe berekenen we uw vertaaltarief?
21 augustus 2018
‘Ik vraag het aan ...’ #5 – Waar staat de internationale ISO 17100-norm voor?
31 juli 2018
‘Ik vraag het aan ...’ #3 - Een vertaling zonder revisie: wat houdt dat in?
30 juli 2018
'Ik vraag het aan ...' #1 - Naar welke talen en in welke vakgebieden vertaalt ElaN Languages?
18 juli 2018
Grote volumes om te vertalen? Een kolfje naar onze hand!
7 juni 2018
Pages
Vorige
…
2
3
4
5
6
Volgende