Je vertaalbudget maximaal laten renderen? Volg deze tips

16 november 2021

Als goede huisvader of -moeder waak je nauwlettend over de kosten van je vertalingen en wil je weinig tijd verliezen. Bingo, je bent niet alleen! Want voor een soepel en kostenefficiënt vertaalproces zijn ook wij te vinden. Met deze drie tips haal je nog meer uit je vertaalbudget.

1. Aparte revisie, ja of nee?

Een vertaling die onze eigen proofreaders nog eens nauwgezet nalezen, dat blijft onze succesformule. En het is meteen ook jouw beste garantie op kwaliteit. Maar is zo’n revisie een must? Niet altijd! Denk maar aan teksten die enkel binnen je bedrijf worden gelezen. Het is soms wikken en wegen: revisie of niet? Hou je bedrijfsimago altijd in het achterhoofd, want een slecht vertaalde tekst doet meer kwaad dan goed. Wil je weten of een revisie een meerwaarde is voor je vertaalproject? Vraag het ons gerust. We geven je met plezier advies.

2. Post-editing na machinevertaling

Een tweede manier om je vertaalkosten te drukken, is door machinevertalingen in te zetten. Die vormen onze post-editors altijd nauwkeurig om tot een vlot leesbaar geheel. Zo’n nabewerking (oftewel post-editing) komt vaak van pas bij teksten die regelmatig opnieuw moeten worden vertaald. Denk maar aan jaarverslagen of gebruikershandleidingen.

 

Volstaat voor jou een ‘ruwe’ vertaling van een omvangrijke tekst? Ook dan is post-editing zeker een optie. Als vertaalbureau met het ISO 18587-kwaliteitscertificaat voor post-editing op zak beschikken we over experts die dat vak helemaal in de vingers hebben. Wil je weten of jouw vertaling in aanmerking komt voor post-editing? Vraag het ons gerust.

3. Vertaalgeheugens = betere vertalingen

Omdat we werken met vertaalgeheugens, krijg je kortingen op herhaalde woorden en zinnen. Da’s niet alleen financieel interessant. Eerder vertaalde passages en jouw huis- en vaktermen worden bij toekomstige vertalingen op exact dezelfde manier vertaald. Je vertalingen zijn dus meteen ook consequenter! Kleine voorwaarde: we kunnen onze vertaalgeheugens alleen inzetten als je ons bewerkbare bestanden aanlevert.

We denken graag mee

Je wilt je vertaalbudget efficiënt inzetten en kunt wel wat hulp gebruiken? Stel gerust je vraag aan Valerie Kerten: 011 49 04 68 - customerservice@elanlanguages.com. Ze doet haarfijn uit de doeken wat je voor welke prijs mag verwachten, mét oog voor kwaliteit.