Uw vertaling zonder revisie: wanneer twee ogen volstaan

13 september 2018

ElaN Languages beschikt over het ISO 17100-certificaat, de internationale norm voor vertaaldiensten. En dat houdt enkele belangrijke garanties in.

 

Zo worden uw vertalingen altijd gereviseerd. Dat betekent dat een eerste native speaker uw tekst vertaalt. Vervolgens houdt een van onze revisoren (ook altijd een native speaker) met arendsogen de stijl, grammatica en woordkeuze tegen het licht. Resultaat: dankzij dit vierogenprincipe leveren we een vertaling om door een ringetje te halen.

Maar is een revisie altijd nodig?

Nee hoor, soms kan het ook zonder. We denken aan teksten waarvan u zeker bent dat ze uw bedrijfsimago niet schaden.

 

Enkele voorbeelden:

  • documenten die enkel binnen uw bedrijf worden gelezen zoals auditverslagen of aanbevelingsrapporten, …
  • procedures om wettelijk in orde te zijn, maar die in de praktijk weinig worden gelezen in een andere taal
  • dat ene mailtje dat u nog snel wilt sturen naar een Italiaanse collega

Of misschien neemt iemand bij u in het bedrijf wel systematisch de revisie voor zijn rekening.

In dergelijke gevallen kunt u bij ElaN Languages terecht voor vertalingen zonder revisie tussen het Nederlands, Frans, Engels en Duits. Dé oplossing voor als het snel moet gaan of uw vertaalbudget strikt onder controle moet blijven.

Kan uw vertaling zonder revisie? Vraag het ons!

Johan Noël geeft u met plezier deskundig advies. En als u dat wilt, rekent hij uit hoeveel u bespaart bij een vertaling zonder revisie.
 

E-mail: johannoel@elanlanguages.com

Tel.: 011/49.04.68