Taalkundig nazicht

Soms schrijft u zelf een tekst of een vertaling. U bent tevreden over de inhoud en stijl, maar wilt op zeker spelen.

 

Speel ons uw tekst door. Een ElaN-revisor – altijd een moedertaalspreker – haalt het spreekwoordelijke strijkijzer tevoorschijn en strijkt uw tekst glad – mét een grammaticale en spellingcheck. Bij een vertaling trekt hij bovendien al te letterlijke vertalingen recht. Binnen de kortste keren en tegen een voordelig uurtarief!

Taalkundig nazicht

U wilt uw tekst(en) laten nalezen?

 

Vraag uw vrijblijvende offerte aan

Denk eraan: een taalkundig nazicht is niet hetzelfde als een revisie. In dat geval leggen we uw vertaling naast de brontekst en lichten we ze inhoudelijk, taalkundig én stilistisch door. Al onze vertalingen ondergaan steevast zo’n laatste kwaliteitscontrole.

ISO-gecertificeerd
1.800 freelancevertalers
30.000 vertaalopdrachten per jaar
50.000.000 vertaalde woorden per jaar