De Goedheiligman is opnieuw in het land: met zijn schip stoomde hij vanuit Spanje naar onze wateren. Brave kinderen zijn in blijde afwachting van wat hij door de schoorsteen zal werpen. Maar de taalkundigen onder ons vragen zich vooral af waar de taalverschillen vandaan komen in zijn naam: Sinterklaas, Sint-Niklaas, Sint-Nicolaas, Santa Claus, Saint Nicolas, …
Ontstaansgeschiedenis
Kijkt u alleen naar de Nederlandse namen? Dan zijn er al drie varianten: Sinterklaas, Sint-Nicolaas en Sint-Niklaas. De eerste zou een samentrekking zijn van Sint Heer Klaas. Al zijn er ook complexere theorieën: Sinterklaas zou een verbastering zijn van Sinter-Klaasmisse. Wilt u de taaltechnische verklaring? Sinter is de enkelvoudige, vrouwelijke datief van sint als bepaling bij het vrouwelijke misse. Eat that.
Heilige bisschop
Sint-Nicolaas verwijst dan weer naar een heilig verklaarde bisschop. Ook wel bekend als Nicolaas van Myra, Nicolaas van Bari of Nicolaas van Patara. Geboren rond 280 en gestorven in 342 of 352. Over de jaartallen bestaat twijfel. Maar zijn sterfdag kent iedereen: 6 december. De reden van zijn heiligverklaring? Hij redde jonge meisjes uit de prostitutie, wekte overleden kinderen op uit de dood, loste een hongersnood op en suste stormen op zee. Je zou voor minder een sint worden.
Regionale verschillen
Net zoals andere heiligen vereren gelovigen uit verschillende landen de man op zijn sterfdag. Vanuit de symboliek dat hij dan uit de dood opstaat om een nieuw leven te beginnen. Stilaan werd het een kinderfeest en verwaterde de religieuze connotatie. Er ontstonden zelfs regionale varianten. In het Friese plaatsje Grou vieren ze bijvoorbeeld Sint Piter, niet op 5 december maar op 21 februari. Hij draagt een witte mantel en rijdt op een zwart paard. Maar belangrijker voor de kinderen … ook hij brengt pakjes.
Veramerikanisering
Hoe komen de Amerikanen dan aan Santa Claus? Sommige taalkundigen hebben het over een verbastering van het Nederlandse Sinterklaas. Dat woord namen de Amerikanen over van de Hollanders die toen prominent aanwezig waren in de Kolonie. Dat deden ze trouwens ook met andere woorden: zo zou Yankee van Jan Kees afstammen. Van daaruit reisden de legende, de naam en het feestgebruik dan verder. Zoals naar Japan, met santakurosu.
Culturele verschillen
Vertaalt u teksten over culturele figuren of feesten? Let dan goed op de connotatie die er soms aan vast hangt. ElaN Languages heeft vertalers die u helpen om de juiste keuzes te maken. Etymologisch onderbouwd en conform de regionale gebruiken.
Leven en werken van Sint-Niklaas
Meer weten over de echte man achter de traditie? Lees over zijn leven en de goede daden die hem de status van heiligman bezorgden. Zo hebt u meteen een concreet beeld waaraan u zich kunt spiegelen als u de figuur zelf in een witte baard, gouden staf en rode mijter tot leven brengt. Speelt u nooit Sinterklaas? Ga dan in de tekst op zoek naar de toeristische tip over het Oost-Vlaamse … Sint-Niklaas.
Toon Hermans vs. Snieklaas
U hebt het fragment waarschijnlijk wel al eens gezien, maar het blijft een topper: Toon Hermans over zijn aversie voor Snieklaas. Alleen al voor de woordspelingen. Daar montert een taalliefhebber van op, toch? Snieklaas? Ik hou niet van die man … met zijn schimmel. Schijnheilige!