Les marchés internationaux ouvrent les portes de la croissance. Mais pour convaincre à l’international, il faut faire passer son message dans plusieurs langues. Vos produits, vos services et votre image de marque doivent avoir le même impact dans toutes les langues. Mais dans le même temps, les délais, les budgets et les ressources disponibles pour vos traductions sont limités. Vous devez donc vous poser la question essentielle suivante : comment associer rapidité et qualité sans dépasser le budget ni diluer votre message multilingue ? Nous vous proposons de combiner la puissance de l’intelligence artificielle (IA) avec l’expertise humaine. Découvrez ici comment fonctionne ce travail d’équipe.
Dans cet article, vous découvrirez :
• les pièges des outils de traduction en ligne (gratuits) ;
• comment ELAN Languages développe des solutions de traduction sur mesure à l’aide de l’IA ;
• comment nous vous aidons à optimiser votre budget de traduction sans compromettre la qualité.
Imaginez la situation suivante : lundi matin, 9 heures. Votre équipe marketing souhaite lancer une nouvelle campagne internationale. Date limite : hier. Le communiqué de presse destiné au marché américain est déjà dans votre boîte mail, en anglais. Mais les versions allemande, française et espagnole restent introuvables. L’un de vos collègues se précipite, paniqué, sur Google Translate, tandis qu’un autre recherche désespérément des traducteurs indépendants qui pourraient vous dépanner « rapidement ». Quatre heures plus tard, les traductions arrivent. Malheureusement, le texte français sonne faux, le nom du produit est mal traduit dans la version espagnole et le texte allemand contient une formulation juridique qui pose problème. Résultat à 17 heures : votre campagne est retardée, les coûts ont explosé et votre équipe est totalement désemparée.
Traducteurs humains et IA
C’est là qu’intervient la force d’ELAN Languages : en tant que partenaire linguistique, nous vous garantissons des traductions rapides, intelligentes et fiables, grâce à la collaboration entre les traducteurs humains et l’IA. Curieux de connaître notre recette ? Lisez la suite.
Outils de traduction en ligne : pratiques au quotidien, souvent inefficaces dans le contexte professionnel
Soyons clairs : nous sommes ravis des possibilités offertes par les outils de traduction en ligne gratuits actuels. Ils aident des millions de personnes à travers le monde à mieux communiquer. Ils sont en outre rapides, gratuits et disponibles en permanence. Mais en tant que partenaire linguistique, nous savons aussi que, dans un contexte professionnel, ces outils atteignent rapidement leurs limites :
• Ils font toujours les mêmes erreurs. Les termes techniques sont systématiquement mal traduits, et c’est à vous de les corriger.
• Ils manquent de cohérence. Différentes équipes utilisent différents outils, ce qui crée une mosaïque de styles.
• Ils ne tiennent pas compte de votre style. Les particularités linguistiques et la terminologie de votre marque disparaissent tout simplement.
• Ils ne mémorisent rien. Le contenu traduit précédemment n’est pas automatiquement réutilisé.
• Ils ne protègent pas suffisamment vos données. La saisie d’informations sensibles dans un outil gratuit comporte des risques.
En bref : si vous pensez gagner du temps et/ou de l’argent avec des outils de traduction gratuits, il vous en coûtera souvent le double, sous la forme de corrections, de malentendus et de problèmes de qualité.
Comment nous évitons ces pièges – 4 exemples concrets
Nous vous emmenons dans les coulisses. Ces quatre exemples concrets illustrent comment nous aidons les entreprises à relever intelligemment leurs défis de traduction.
1. Marketing et communication
Un détaillant en ligne international basé à Amsterdam souhaitait publier les textes relatifs à ses produits en cinq langues simultanément. Les outils gratuits avaient généré de nombreuses erreurs, un style incohérent et un travail de correction interminable. Grâce à notre combinaison de traduction par l'IA, de terminologie spécifique au client et de retouches humaines, les textes ont été mis en ligne en un clin d’œil, avec le ton adéquat et une terminologie parfaite.
2. Droit et conformité
Pour conclure un accord international, un cabinet d’avocats de Hambourg devait traduire des contrats dans les plus brefs délais. Dans ce domaine, la précision et la sécurité juridique sont essentielles, car toute ambiguïté peut coûter très cher. Notre solution : une prétraduction par l’IA, une vérification terminologique immédiate et une révision par des traducteurs juridiques assermentés. Le résultat : une livraison dans les délais, avec une qualité certifiée ISO.
3. Sciences de la vie et secteur pharmaceutique
Une entreprise pharmaceutique de Berne souhaitait diffuser de façon simultanée des informations destinées aux patients sur plusieurs marchés européens. La terminologie complexe et la réglementation stricte rendaient cette tâche particulièrement difficile. Avec l’IA seule, ce n’était pas envisageable. Mais en combinant des mémoires de traduction, des modèles d’IA entraînés et une validation humaine, nous avons pu réutiliser automatiquement les deux tiers du contenu, avec une cohérence parfaite et de façon 100 % sécurisée.
4. Ingénierie et industrie
Un fabricant de machines bruxellois devait régulièrement traduire des manuels – des documents volumineux de plusieurs centaines de pages. La traduction manuelle aurait entraîné des coûts exorbitants et des délais d’exécution très longs. Notre approche, consistant en une prétraduction par l’IA, la réutilisation de mémoires de traduction et la révision par des spécialistes, a permis des économies de 40 % et une mise sur le marché accélérée des produits.
Notre approche en un coup d’œil : traduction par l’IA et bon sens
Pour adapter parfaitement vos traductions à vos besoins, nous combinons trois éléments :
- traduction automatique pour la rapidité ;
- mémoires de traduction, listes terminologiques et guides de style pour la cohérence ;
- traducteurs natifs expérimentés et spécialisés pour la touche finale et la garantie de qualité.
Vous obtenez ainsi des traductions non seulement ultrarapides, mais aussi correctes sur le plan terminologique, conformes à votre image de marque et irréprochables du point de vue juridique.
La garantie d’ELAN Languages :
• traductions ultrarapides grâce à des flux de travail automatisés et à l’IA ;
• traductions prêtes à imprimer grâce à une révision professionnelle (ISO 18587) ;
• traductions cohérentes grâce à une gestion intelligente de la terminologie et à un style de marque défini ;
• traductions évolutives grâce à une automatisation flexible, pour de petits ou d’énormes volumes, dans des dizaines de langues ;
• traductions sécurisées avec une protection des données à 100 % sur des plateformes certifiées (ISO 27001) ;
• traductions utilisant la combinaison idéale d’outils définie par ELAN Languages sur la base de son expertise et de son expérience.
La bonne approche pour chaque texte
Il n’existe pas d’approche universelle en traduction. Chaque document doit se voir appliquer la méthode qui lui convient le mieux. C’est pourquoi nous travaillons toujours avec des solutions sur mesure. Nos processus de traduction reposent sur :
• un échange efficace du contenu à traduire/traduit et une communication claire ;
• une traduction par l’IA avec postédition pour plus de nuance, de style et de précision.
Vous devez faire traduire des documents critiques, pour lesquels toute violation de la confidentialité, perte ou erreur aurait de graves conséquences ? Dans ce cas, nous optons pour une traduction 100 % humaine, en accordant autant d’importance à la qualité qu’à la sécurité. Il s’agit plutôt d’une communication à usage interne uniquement, qui doit avant tout être compréhensible ? Notre solution d’IA s’en charge intégralement.
Nous traitons également des fichiers de données et des documents volumineux. En fonction de vos besoins, des traducteurs professionnels natifs effectuent un contrôle qualité final.
Vous disposez de contenus audiovisuels que vous souhaitez partager à l’échelle internationale et rendre accessibles à un public diversifié ? ELAN Languages est également le partenaire qu’il vous faut. Les sous-titres et les voix off peuvent être partiellement ou totalement automatisés, en fonction de vos besoins spécifiques.
Ce que vous pouvez attendre des traductions d’ELAN Languages
Les traductions sur mesure impliquent bien sûr des investissements sur mesure. Mais une chose est certaine : la réutilisation intelligente du contenu validé réduit le travail de traduction nécessaire, ce qui diminue également le coût. Avant même de commencer, vous savez exactement à quoi vous attendre : sur la base d’une estimation transparente de la qualité, nous vous indiquons le niveau de révision humaine nécessaire.
Notre flux de travail est en outre conçu pour vous faire gagner du temps et vous faciliter la tâche. Grâce à une connexion directe avec votre système de gestion de contenu (CMS), les échanges interminables d’e-mails et de fichiers appartiennent désormais au passé. Cela permet d’économiser des heures de travail et de réduire le risque d’erreurs. Nous avons déjà mis en place ce processus pour bon nombre de nos clients.
Vous souhaitez savoir comment échanger du contenu de manière plus efficace et obtenir une meilleure qualité ? Nous nous ferons un plaisir d’étudier la mise en œuvre la plus efficace dans votre cas. Grâce au portail client convivial d’ELAN et à l’authentification unique (Single Sign-On) pour l’ensemble de votre organisation, vous disposez toujours d’une vue d’ensemble complète des projets et des budgets.
Vous disposez d’une équipe interne de traduction ? Nous serons ravis de réfléchir avec elle à l’optimisation des processus internes de votre organisation : mise à disposition de nos outils, conseils professionnels ou organisation d’une formation sur mesure en matière de traduction automatique. Les possibilités sont infinies.
Vous le voyez : qu’il s’agisse d’énormes volumes de contenu, de projets vidéo multilingues ou du renforcement de vos équipes internes, l’avenir de la traduction réside dans la combinaison intelligente de la technologie et de l’expertise humaine.
N’hésitez pas à nous contacter pour un entretien sans engagement et découvrez comment ELAN Languages peut rendre vos processus de traduction plus intelligents, plus rapides et plus cohérents.
Contactez Jourik Ciesielski: jourikciesielski@elanlanguages.com - +32 11 79 05 26. Il vous donnera des conseils professionnels et sera ravi de vous aider.