ELAN Logo
Woorden met een zomerse flair

09.07.2025

Woorden met een zomerse flair

Oh yes, de zomer is in het land. Tijd om je koffers te pakken, de zon op te zoeken en van een welverdiende vakantie te genieten. Zit je eindelijk onder je parasol? Entertain je gezelschap dan gerust met een van onze taalweetjes: “Weten jullie waar ‘bikini’ eigenlijk vandaan komt? Wel, er was eens …” Da’s scoren! Graag gedaan en maak er een fijne zomer van!

Juli en augustus: Romeinse roots

Twee maanden waarin de zon royaal schijnt. Hoeft het te verbazen dat er achter de woorden ‘juli’ en ‘augustus’ twee belangrijke heersers schuilen? Zo is juli genoemd naar de Romeinse veldheer en veroveraar Julius Caesar. Veertig jaar later werd zijn opvolger Augustus de eerste keizer van het Romeinse Rijk. Als dank voor zijn belangrijke overwinningen in heel Europa kreeg ook hij zijn hoogsteigen maand.

Bikini: explosieve naam

Bikini is een onbewoond eiland in het midden van de Grote Oceaan. Veel idyllischer dan daar wordt het nergens. En toch kozen de Amerikanen dit stukje paradijs om hun atoombommen te testen. De uitvinder van de tweedelige bikini zag daarin een aantrekkelijke metafoor: zijn minimale zwempakje zou inslaan als een bom.

Bermuda: van stijf uniform tot zomerse look

Bermuda is dan weer een tropisch eiland in de Atlantische Oceaan en onderdeel van het Verenigd Koninkrijk. De Amerikaanse toeristen die er massaal naartoe kwamen, kopieerden de typische korte broek die de Britse soldaten droegen. Een nieuwe modestijl was geboren en voor de naam hoefde men het niet ver te zoeken.

Picknick: gezellig buitenshuis eten

Quizvraag: vanwaar komt ‘picknick’? “O, o … dat weet ik, dat weet ik: uit het Engels!” Helaas, fout! De term komt van het Franse ‘piquenique’. Dat is een smakelijke samenstelling van ‘piquer’ (iets uitkiezen) en ‘nique’ (kleinigheid). Zeker iets om mee uit te pakken wanneer je je de volgende keer met een bord vol amuse-bouches neervlijt op een lap stof in het gras.

Golf: van Nederland naar Schotland

De ideale combinatie van sport en relaxed wandelen op een zomerse dag? Dan ga je voor een partijtje golf. De wortels van het woord liggen in Nederland. Daar speelde men in de 14e eeuw ‘colf’, een spel waarbij een bal met een stok over ijs van bevroren grachten werd geslagen. Dat tijdverdrijf reisde via handelscontacten naar Schotland, waar het verder werd ontwikkeld. De Schotten noemden het spel ’goff’, wat in de 16e eeuw ‘golf’ werd.

Barbecue: hijs de piratenvlag

Barbecueën is meer dan vlees laten aanbakken om dan tegen je gezelschap te beweren dat het zo hoort. Het is een taalles om je tanden in te zetten. Want BBQ komt van het Caribische ‘barbacoa’, een houten structuur om vlees te roosteren. Van inheemse piraten namen Franse en Engelse boekaniers als heuse 17e-eeuwse foodies de techniek over om vlees langzaam te roosteren, zodat het langer houdbaar blijft. Met de techniek brachten ze ook de naam mee.

Carpaccio: kunst op je bord

In 1950 zat Giuseppe Cipriani met een groot probleem in de keuken van Harry’s Bar. Een van de vaste gasten van het café in Venetië, gravin Amalia Mocenigo, at alleen rauw vlees voor haar gezondheid. Maar mevrouw hield niet van knabbelen. Cipriani dacht diep na. “Wat als ik het vlees nu eens in héél dunne plakjes snij? Dan heeft ze het zo binnen. Fantastico! En ik vernoem mijn nieuwe gerecht naar de bloedrode tenues op de schilderijen van Vittore Carpaccio. Een kind kan de was doen!”

Cocktail: gemengde verklaringen

Waar het woord ‘cocktail’ vandaan komt, is niet helemaal helder. Sommigen geloven dat het afgeleid is van het Franse ‘coquetier’, een eierdopje waarin apothekers in New Orleans hun mixdrankjes serveerden. Anderen verwijzen naar een gezellige Ierse pub in 1779. Daar serveerde waardin Betsy Flanagan een Franse klant een gemixt drankje. Om het een beetje op te fleuren, stopte ze twee hanenveren in het glas. Waarop de gedistingeerde Fransman “Vive le cocktail” (“Leve de hanenstaart”) riposteerde. Waar of niet, goed gevonden is het alleszins.

Trakteer jezelf op een heerlijke zomer

Liever ontspannen in de zomerzon dan achter je computer worstelen met ongrijpbare woorden? Laat je uitdagende vertaal- en copy-opdrachten gewoon over aan de experten bij ELAN Languages. Wedden dat ze de ogen van je doelgroep doen stralen?

Je vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Je vakjargon, dat ken je. De terminologie van je sector, die ken je. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al je (vak)jargon met de grootste precisie.

Lees meer →

Scoor online met je meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van je website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … Je kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op.
Je riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het je kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Lees meer →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Je bedrijf doet zaken over de grenzen heen? Je stuurt je marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan heb je vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Lees meer →

Je vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op je offerte vind je dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor jou. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op je factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook jij kunt daar je steentje aan bijdragen. Daarom geven we je graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →