ELAN Logo
Ne repartez plus jamais de zéro grâce à ELAN Languages

13.10.2025

Ne repartez plus jamais de zéro grâce à ELAN Languages

Imaginez : il y a deux mois, vous avez traduit un gros dossier en français à l’aide d’un outil de traduction automatique. Vous avez ensuite corrigé le texte en utilisant la bonne terminologie, amélioré le style et adapté le document au style de votre organisation.

Après un dernier feed-back, vous avez reçu le feu vert et votre traduction a été validée. Bref, vous avez travaillé d’arrache-pied pour garantir un résultat impeccable. Vous devez maintenant traduire un dossier très similaire en français et… Mais enfin ! Le système de traduction automatique ressort les mêmes erreurs et formulations bancales ! Pff ! Vous devez repartir de zéro.

Comme le disait l’écrivain français Ionesco : « L’enfer, c’est la répétition. »

Votre travail est précieux

Tous ceux qui ont déjà utilisé des outils de traduction automatique ont probablement déjà rencontré le problème. Cette nouvelle technologie devrait nous faciliter la vie afin que nous ayons plus de temps et d’énergie à consacrer à d’autres tâches importantes. Malheureusement, le résultat est parfois décevant : les traductions automatiques sont souvent une source d’irritation et de frustration. Vous avez tout corrigé et réécrit, et prévu plusieurs feed-back, mais à quoi bon ? La prochaine fois, vous devrez tout recommencer ! Retournez à la case « Départ », mais sans toucher 200 euros.

Chez ELAN Languages, nous mettons tout en œuvre pour que rien ne soit perdu. Vos efforts ne sont pas l’aboutissement du travail, mais marquent un nouveau départ. La première étape de notre processus de traduction consiste donc toujours à rassembler et analyser l’ensemble de votre contenu existant et validé (y compris le feed-back), ainsi que votre lexique et votre guide stylistique.

Nos consultants déterminent ensuite quelle solution vous convient le mieux en fonction des accords conclus. Vous obtenez toujours une combinaison parfaitement personnalisée de contenu validé, de traductions innovantes proposées par l’IA et d’expertise humaine. Un feed-back suit généralement la traduction pour finaliser le texte. Nous l’intégrons également dans votre mémoire de traduction. Résultat ? Vous ne repartez pas de zéro pour le projet suivant puisque le contenu validé est prêt à être utilisé. C’est intéressant pour garantir la qualité de vos textes et limiter les dépenses, car vous ne payez pas pour ce qui a déjà été traduit auparavant.

Les trois étapes en un coup d’œil :

  • Analyse: notre solution d’IA analyse votre document. Nous tenons non seulement compte du contenu existant et validé des traductions précédentes, mais aussi de votre guide stylistique, de vos instructions spécifiques, du style souhaité…

  • Traduction personnalisée : nous choisissons la meilleure méthode pour chaque projet, puis nous traduisons les parties qui ne l’ont pas encore été. Résultat ? Nous combinons toujours parfaitement l’utilisation d’outils de traduction innovants et (si nécessaire) d’expertise humaine. La traduction répond ainsi systématiquement à vos attentes.

  • Nouvelle mise à jour : nous enregistrons la traduction validée et vos commentaires dans la mémoire de traduction. Une base idéale pour vos futurs projets de traduction !

Bien plus qu'une traduction

ELAN Languages offre plus que de simples traductions : vous bénéficiez d’une stratégie parfaitement adaptée à votre organisation, à votre contenu existant et à vos attentes. Plus besoin de sans cesse apporter les mêmes modifications. Dites adieu aux frustrations ! Chez ELAN, nous savons que votre travail est précieux. Grâce à nous, vous avez plus de temps et d’énergie à consacrer à d’autres tâches importantes.

Conseils sur mesure

Vous aussi, vous voulez dire adieu à ces frustrations ? Prenez contact avec Jourik Ciesielski : jourikciesielski@elanlanguages.com – +32 11 79 05 26. Il se fera un plaisir de vous donner des conseils professionnels.

Nous traduisons votre jargon avec la plus grande précision

12.05.2024

Il est évident que vous connaissez le jargon et la terminologie de votre secteur sur le bout des doigts. Ce que vous ne savez peut-être pas, c’est que les équipes d’ELAN Languages aussi ! Qu’il s’agisse de rapports annuels en anglais, d’un manuel technique en japonais ou d’une notice de médicament en italien, nous traduisons vos documents spécialisés avec cohérence et précision.

En savoir plus →

Démarquez-vous en ligne avec votre contenu multilingue.

12.05.2024

Prenez par exemple la traduction de votre site web dans plusieurs langues ou encore les mises à jour régulières d’autres contenus en ligne, comme les webshops, les plateformes clients, les interfaces utilisateurs, les applications... Vous pouvez bien sûr le faire manuellement, mais vous serez vite confronté à des obstacles. Vous risquez de perdre la vue d’ensemble des éléments à traiter. Sans parler du temps qu’il vous faudra pour tout intégrer correctement en ligne.

En savoir plus →

Six raisons de choisir ELAN Languages comme partenaire attitré

12.05.2024

Votre entreprise exerce des activités au-delà des frontières ? Vous envoyez des communications commerciales dans le monde entier en plusieurs langues ? Tôt ou tard, vous aurez besoin de traductions. Et celles-ci devront être professionnelles et impeccables, cela va de soi.

En savoir plus →

Votre offre de traduction : l'atout de la transparence

12.05.2024

L’honnêteté est la meilleure des politiques et chez ELAN Languages, une parole est une parole. C’est pourquoi votre offre mentionne un tarif auquel nous nous tenons. Tout est clair pour vous. Pas de suppléments ni d’autre mauvaise surprise sur la facture. Nous jouons cartes sur table.

En savoir plus →

Trois conseils en or pour garantir des traductions de qualité irréprochable

12.05.2024

Qu’il s’agisse d’une traduction, d’un copywriting, d’un projet de sous-titrage ou de voix off, nos experts en traduction garantissent toujours un résultat final impeccable.

En savoir plus →