Post-editing: your quality guarantee on machine translations
Post-editing, the best of both worlds
Thanks to post-editing, we can offer you translations of the highest quality. Are there any other benefits for you?
Your translations are:
- Faster: because the translation machine does most of the work, meaning the delivery time is considerably shorter. All that remains for our translators to do is rewriting and give it a final linguistics and quality check.
- Cheaper: faster means cheaper. How much you save depends on the quality of the machine translation and on your deadline.
Extra bonus: our post-editors systematically include your terminology and style in all your future translation assignments. So all your texts will remain completely consistent.
When is post-editing beneficial?
That’s a question for our translation consultants. First of all, they will check whether your text is suited for a machine translation. Think of texts with a repetitive nature or that need updating (such as specifications, annual reports, legal contracts, etc.).
A tight deadline? Or limited budget? Post-editing is certainly an option in this case as well.
Once again, our language consultants will do their research and provide you with an answer.
Can post-editing be interesting for me?
Call or mail Johan Noël: johannoel@elanlanguages.com - +32 (0)11 49 04 68. He will give you a clear explanation and will collaborate with you to assess the texts in question.