ElaN verlengt ISO 17100-kwaliteitsnorm voor vertaaldiensten
Topkwaliteit, voor minder gaat ElaN Languages niet. Elke dag opnieuw. Het bewijs? Vorige week werd na een grondige audit ons ISO 17100-certificaat met succes verlengd.
Auditbureau Veritas keek naar de eisen waar vertaalbureaus aan moeten voldoen op verschillende vlakken: de opvolging van vertaalprojecten, de transparantie van onze procedures, onze kwaliteitszorg, de competentie van onze vertalers en revisoren, ons contact met klanten en vertalers … “We haalden daarbij een mooie totaalscore van 98 %”, aldus Patrick Simons, Resource Manager bij ElaN Languages.
Kwaliteit gegarandeerd
Wie bij ElaN Languages een vertaling bestelt, kan dus op beide oren slapen. “De ISO 17100-norm houdt inderdaad enkele belangrijke garanties in. De klant weet zeker dat een native vertaler zijn teksten vertaalt en dat een tweede native speaker ze desgevraagd onder handen neemt tijdens een revisie”, zegt Patrick. “Ook op technisch vlak hebben we met up-to-date vertaalgeheugens en andere hulpmiddelen alles in huis om de hoogste kwaliteit te waarborgen. Onze projectmanagers volgen elke vertaalopdracht nauwgezet op, en dat maakt het plaatje compleet. Auditbureau Veritas stak nog een extra pluim op onze hoed voor onze Fast Track Service, waarbij we korte vertalingen binnen drie uur vertalen. Dat we onze interne systemen constant aanpassen en vernieuwen, werd bovendien erg op prijs gesteld.”
ISO-norm voor post-editing
Naast de ISO 17100-norm voor vertaaldiensten zijn we voortaan ook in het bezit van het ISO 17587-certificaat voor post-editing na machinevertaling. Team Lead Marjolein Liefsoens van onze vertaalafdeling: “Bij post-editing schaven onze vertalers een tekst die een vertaalmachine al heeft vertaald, bij tot een betrouwbaar, vlot leesbaar geheel. Voor bijvoorbeeld teksten met een terugkerend karakter is post-editing een interessante optie. Het vertaalproces verloopt namelijk sneller en goedkoper.”