Elke taal heeft zo zijn typische uitdrukkingen en gezegdes. Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken. De leukste vindt u hieronder:
1. Tomber dans les pommes
Letterlijk: in de appels vallen 
Gebruik: flauwvallen 
2. Avoir la pêche
Letterlijk: de perzik hebben 
Gebruik: dynamisch zijn, veel energie hebben 
3. Pédaler dans la semoule
Letterlijk: in het griesmeel trappen 
Gebruik: de draad kwijtraken, in het honderd lopen
4. Casser du sucre sur le dos de quelqu’un
Letterlijk: suiker breken op iemands rug 
Figuurlijk: achter iemand zijn rug praten
5. Avoir la patate 
Letterlijk: de aardappel hebben 
Gebruik: in vorm zijn
6. Avoir un coeur d’artichaut
Letterlijk: een hart uit artisjok hebben 
Gebruik: snel en gemakkelijk verliefd raken 
7. Avoir un chat dans la gorge
Letterlijk: een kat in de keel hebben 
Gebruik: een kikker in de keel hebben
8. Avoir une humeur de chien
Letterlijk: het humeur van een hond hebben 
Gebruik: een rothumeur hebben
9. Appuyer sur le champignon
Letterlijk: op de paddenstoel duwen 
Gebruik: het gaspedaal induwen
10. Avoir une poire pour la soif 
Letterlijk: een peer voor de dorst hebben
Gebruik: een appeltje voor de dorst hebben
11. Donner sa langue au chat
Letterlijk: zijn tong aan de kat geven 
Gebruik: het opgeven
12. La fine fleur
Letterlijk: de mooie bloem 
Gebruik: het beste van het beste 
13. Comparer des pommes avec des oranges
Letterlijk: appels met sinaasappels vergelijken 
Gebruik: appels met peren vergelijken 
14. Fort comme un bœuf
Letterlijk: zo sterk als een rund 
Gebruik: zo sterk als een beer
15. Il pousse comme des mauvaises herbes
Letterlijk: hij groeit als onkruid 
Gebruik: hij groeit als kool 
16. Avoir du coeur au ventre
Letterlijk: het hart op de buik hebben 
Gebruik: moedig zijn 
17. Coûter la peau des fesses
Letterlijk: de huid van de billen kosten 
Gebruik: te duur zijn 
18. Ce sont ses oignons
Letterlijk: dat zijn zijn uien 
Gebruik: dat zijn zijn zaken 
19. Revenons à nos moutons
Letterlijk: laten we teruggaan naar onze schapen 
Gebruik: laten we weer naar de kern van de zaak gaan 
20. Sur son trente et un
Letterlijk: op zijn eenendertigste 
Gebruik: op zijn paasbest
