ELAN Logo

Blog – Nieuws en taaltips

Klaar om elke taalbarrière te nemen en uw publiek met overtuiging aan te spreken?

08.07.2024

20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken

Elke taal heeft zo zijn typische uitdrukkingen en gezegdes. Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken. De leukste vindt u hieronder:

Lees meer →

01.07.2024

Video’s die scoren?
Ga voor professionele ondertiteling

Een promofilmpje op LinkedIn, een videopresentatie voor een beurs, een clip op uw website met gebruiksaanwijzingen … U communiceert vandaag al lang niet meer via teksten alleen.

Lees meer →

24.06.2024

Uw onestopshop voor al uw (ver)taalvragen

“Goede teksten? Goed bedrijf!” Zo redeneren uw klanten. Maar hoe weet u zeker dat uw teksten overtuigen – zeker in een vreemde taal? Door te vertrouwen op ELAN Languages.

Lees meer →

20.06.2024

MyTranslation – Beheer gratis en online uw vertalingen

Wilt u in alle comfort uw vertalingen beheren? Een snel antwoord op al uw praktische vertaalvragen? Gebruik het handige MyTranslation.

Lees meer →

19.06.2024

Fast Track Service:
100 woorden binnen
3 uur vertaald

18.06.2024

Van parasol tot dame blanche: woorden met zomerse flair

Op 21 juni gaat de zomer officieel van start. De lange dagen hebben we al, nu alleen nog de regendruppels weg en zon op die terrassen! Maar elk nadeel heb se voordeel: dankzij al die regen is het gras nu extra groen. Ideaal om nog intenser van het EK voetbal, de Tour de France en de Olympische Spelen te genieten. Zit je eindelijk onder die parasol en vallen de wedstrijden wat stil? Entertain je gezelschap dan gerust met een van onze taalweetjes: “Weten jullie waar bikini eigenlijk vandaan komt? Nou, er was eens ...” Da’s scoren! Graag gedaan en maak er een fijne zomer van.

Lees meer →

06.06.2024

Post-editing: een vlotte én voordelige vertaaloplossing

Uw teksten vertalen met behulp van een vertaalmachine ... verleidelijk. Weet dan wel dat die vertalingen allesbehalve feilloos zijn. En dat het u tijd kost om ze recht te trekken. Hebt u trouwens wel een native speaker met taalgevoel in huis die deze vertaalklus snel en efficiënt klaart? Want hoe u het ook wendt of keert, de nabewerking (oftewel post-editing) van machinevertalingen is een vak apart.

Lees meer →

12.05.2024

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →

12.05.2024

Uw vertaalofferte – Transparantie troef