

Ein Unternehmensfilm in Englisch oder ein Werbefilm in Portugiesisch? Für Voice-over und Synchronisierung sind Sie mit ElaN auf der sicheren Seite - in jedweder Sprache und für jede audiovisuelle Produktion.
Bei einem Voice-over kommentiert eine Stimme außerhalb des Bilds das, was zu sehen ist. Wenn ein Synchronsprecher die ursprüngliche Sprache der Filmaufnahme in einer anderen Sprache nachspricht, dann sprechen wir von Synchronisierung (oder Dubbing).
Unsere Muttersprachler übersetzen Ihre Audiotranskripte tadellos im Stil von gesprochener Sprache. So verfügen Sie über einen flüssigen Text für Ihre Stimmaufnahmen. Und falls gewünscht erhalten Sie von uns eine Liste von Personen (mit Tonfragmenten), die das übersetzte Transkript einsprechen können.
Wir liefern Ihnen Ihre Stimmaufnahmen separat oder fertig in Ihrer Bild- oder Audioproduktion verarbeitet. Sie haben die Wahl!
Password heet voortaan ElaN Languages. Een nieuwe naam en website dus. Ontdek onze nog uitgebreidere service.
Translavic heet voortaan ElaN Languages. Een nieuwe naam en website dus. Ontdek onze nog uitgebreidere service.