Terug naar overzicht

L’importance du rôle des gestionnaires de projets

16 octobre 2023

Chefs de projet - ElaN Languages

Commander une traduction auprès d’ElaN Languages, c’est s’assurer trois éléments fondamentaux : un traducteur natif spécialisé, un réviseur natif aux yeux de lynx et… un gestionnaire de projet qui gère votre demande de A à Z.

Gestion des demandes de traduction, attribution des traducteurs, respect des délais… Une liste non exhaustive des tâches qui leur incombent. Composée de dix collaborateurs, notre équipe de gestionnaires de projets met tout en œuvre pour vous livrer une traduction irréprochable, dans le respect du délai imparti. Comment jonglent-ils entre toutes ces tâches et quel est leur rôle auprès des clients ? Entre l’envoi de deux mails, nous avons posé la question à Ineke Convents, ancienne gestionnaire de projets et team lead du département traduction.

Contact avec le client

« Notre boîte mail est en effet notre outil de travail le plus important », dit Ineke en riant. « Pour vous donner une idée : nous recevons en moyenne 1 500 mails et notifications de notre portail client chaque jour, avec une grande variété de questions. Il s’agit donc d’un travail très varié qui vous tient bien occupé(e). Nous sommes également en contact permanent avec le client et nous sommes prêts à répondre à toute question qu’il pourrait avoir au cours du projet de traduction. Grâce à notre portail client MyTranslation, la communication est encore plus facile. De plus en plus de clients introduisent leurs demandes et assurent le suivi de leurs projets de traduction par ce biais. C’est très pratique pour nous et pour eux. Nous veillons également à maintenir un contact personnel. En cas de briefing détaillé, par exemple, ou si nous sentons qu’une concertation est nécessaire, nous n’hésitons pas à passer un coup de fil au client. »

Un job de traduction passé à la loupe

Le gestionnaire de projets ne se contente bien évidemment pas de répondre aux mails et de passer des coups de téléphone. « Dès qu’un projet est confirmé, nous nous mettons au travail », poursuit Ineke. « Nous examinons le contenu du texte source et confions le projet à un traducteur qui maîtrise le sujet parfaitement. De plus, nous partageons les instructions du client. Il peut s’agir de termes spécialisés qui doivent être traduits correctement ou du format de fichier dans lequel nous devons livrer le texte. Quelles que soient les instructions, nous en tenons compte. Et si le texte contient des parties précédemment traduites, nous activons nos mémoires de traduction. Cela présente trois avantages principaux pour le client. Les traductions sont plus cohérentes, livrées plus rapidement et coûtent moins cher. » Chez ElaN, les clients peuvent compter sur un traducteur et un relecteur attitrés. « Une tâche de plus pour le gestionnaire projets et une garantie supplémentaire en termes de cohérence », explique Ineke.

Petits et grands projets

Chaque projet de traduction est différent, aussi bien en termes de taille que de complexité. De la traduction de quelques phrases pour une publication sur les réseaux sociaux en allemand à la traduction d’un site web en 15 langues. « Peu importe la taille du projet, nous participons au processus de réflexion avec le client », souligne Ineke. « Dans le cas d’un site web, nous demandons par exemple si nous devons prendre en compte l’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) et les mots recherchés du client. Ou s’il y a lieu de livrer les traductions dans un format de fichier spécifique. Les fichiers graphiques (Illustrator, InDesign, Visio...) et les fichiers d’exportation de sites web (xml, JSON...) peuvent être livrés dans le même format et avec la même mise en page, à condition que nous disposions des fichiers sources. Nous nous faisons plaisir d’aider nos clients en cas de demandes de la sorte. »

Respect des délais

Il est crucial que les clients puissent compter sur nous pour recevoir leurs traductions à temps. « Absolument. Nous y mettons un point d’honneur, et c’est d’ailleurs ce qui nous permet de faire la différence en tant qu’agence de traduction en termes de service. Grâce à notre vaste réseau de 2 500 traducteurs validés, nos gestionnaires de projets trouvent toujours le(s) bon(s) expert(s) pour mener à bien les missions les plus urgentes », affirme Ineke. « Et lorsqu’un délai est difficile à respecter, le gestionnaire de projets en discute avec le client. Nous sommes transparents sur ce point. Les clients se montrent en général compréhensifs et apprécient grandement notre communication ouverte », ajoute Ineke.

Feed-back après le projet

Même après la livraison de la traduction, les gestionnaires de projets restent à la disposition du client. Ineke : « Le client a par exemple des commentaires sur le style de la traduction ou des doutes quant au contenu ? Il aurait préféré que des termes techniques soient traduits autrement ou avait des préférences terminologiques spécifiques pour le document ? Le gestionnaire de projets enregistre les nouveaux termes dans les listes terminologiques ainsi que dans nos mémoires de traduction et les transmet au traducteur et au réviseur. Ces derniers  en tiendront compte au maximum pour les futures traductions. Ainsi, nous poursuivons ensemble le même objectif : des textes traduits de manière cohérente et homogène. »

Vous l’aurez compris : nos gestionnaires de projets garantissent une qualité supérieure grâce à un contact personnel. Vous voulez mettre un visage sur nos gestionnaires de projets ? Rendez-vous sur la page de notre équipe.

Ineke Convents | ElaN Languages
Comment pouvons-nous encore mieux vous aider ?

Vous avez des questions sur nos services ? N’hésitez pas à contacter Ineke Convents, team lead de notre département traduction : 011 49 04 68 – customerservice@elanlanguages.com. Vos commentaires nous aident à améliorer nos services !

ElaN Languages a réponse à toutes vos questions en matière de langues.
Laissez-vous convaincre par notre service linguistique. Ou demandez immédiatement une offre sans engagement.

Nous sommes ravis que PassworD fasse dorénavant partie d’ElaN Languages. Découvrez les avantages que vous offre ElaN Languages.

password.nl wordt elanlanguages
Ouvrir le site

Nous sommes ravis que Translavic fasse dorénavant partie d’ElaN Languages. Découvrez les avantages que vous offre ElaN Languages.

Translavic word nu Elanlanguages
Ouvrir le site