Terug naar overzicht

Les chefs de projet : à quel point sont-ils importants ?

31 août 2018

Chefs de projet - ElaN Languages

En commandant une traduction chez ElaN Languages, vous avez trois certitudes. Un traducteur qui connaît son métier, un réviseur qui relit la traduction d’un œil critique et … un interlocuteur attitré qui se charge de votre mission de traduction de A à Z. Faites la connaissance de nos chefs de projet, le moteur de notre département traduction.

Traiter les demandes de traduction, les confier aux traducteurs appropriés, respecter les délais… Notre équipe de huit chefs de projet veille à ce que tout job de traduction soit irréprochable et livré au client dans les temps. Comment s’y prennent-ils et que peuvent-ils apporter au client ? Nous avons posé la question entre deux e-mails à nos chefs de projet Ineke Convents et Krisia Carlens.

« Notre mailbox est en effet notre principal instrument de travail », plaisante Krisia, Team Lead du département traduction. « Pour vous donner une idée : nous recevons chaque jour en moyenne 1.500 questions et demandes les plus diverses par e-mail. Un job varié dans lequel nous ne nous ennuyons jamais ! Cela montre également que nous sommes en lien constant avec le client et ouverts à toute question que se pose le client au cours de la mission de traduction. »

Un job de traduction passé à la loupe

Le chef de projet ne se contente évidemment pas de répondre aux e-mails. « Dès qu’une offre est confirmée, nous nous mettons au travail », expliquent Ineke et Krisia. « Nous examinons le contenu du texte source afin d’évaluer quel traducteur est le mieux placé pour réaliser cette traduction. Nous lui transmettons également les instructions du client. Cela peut aller de termes techniques qui doivent être traduits correctement au format de fichier dans lequel le texte doit être livré. Nous tenons compte de tout feedback. Et si des parties du texte sont déjà traduites, nous recourons à nos mémoires de traduction. Cela permet aux traducteurs de travailler plus rapidement et au client de bénéficier d’un prix plus intéressant. »

Tous types de job

Aucun job de traduction ne se ressemble. La taille et la complexité diffèrent toujours. Cela peut aller d’une micro-traduction de quelques lignes pour un e-mail en allemand à par exemple la traduction d’un site web dans quinze langues. « Quelle que soit l’ampleur du projet, nous partageons toujours la réflexion du client. Dans le cas d’un site web, nous demandons également si nous devons tenir compte du SEO (Search Engine Optimization). Il arrive aussi que des traductions doivent se faire dans un format de fichier (PDF, InDesign …). Nous sommes en mesure de les livrer dans n’importe quel format et dans la mise en page initiale, à condition de disposer des fichiers sources. Ce genre de choses aide vraiment le client à gagner du temps. »

Que les choses soient claires : nos chefs de projet sont les garants d’une excellente qualité grâce au contact personnel.

ElaN Languages a réponse à toutes vos questions en matière de langues.
Laissez-vous convaincre par notre service linguistique. Ou demandez immédiatement une offre sans engagement.

Password heet voortaan ElaN Languages. Een nieuwe naam en website dus. Ontdek onze nog uitgebreidere service.

password.nl wordt elanlanguages
Ouvrir le site

Translavic heet voortaan ElaN Languages. Een nieuwe naam en website dus. Ontdek onze nog uitgebreidere service.

Translavic word nu Elanlanguages
Ouvrir le site