Blog – Actualité et conseils linguistiques
Vous êtes prêt à dépasser les barrières linguistiques et à entrer en contact avec votre public comme jamais auparavant ?

06.05.2025
Votre communication d’entreprise numérique accessible à tous
Imaginez : vous remarquez que votre nouvelle vidéo promotionnelle sur votre site web atteint votre public cible. Mission réussie ! Ou pas ? Car que se passe-t-il si, pour une raison ou une autre, des clients (potentiels) ne peuvent pas entendre le contenu de votre vidéo ? Sans sous-titres, le message leur échappe et vous les perdez... Vous risquez même de rater d’autres opportunités sans vous en rendre compte. Saviez-vous qu’une personne sur quatre dans le monde souffre d’un handicap (temporaire) ? Et peut donc avoir du mal à comprendre votre message ?
En savoir plus →
05.05.2025
Besoin d’interprètes ? Mais de combien exactement ?
Vous devez organiser prochainement une réunion multilingue. Il vous faut des interprètes, c’est sûr, mais combien précisément ? Un interprète par langue, est-ce assez ? Ou y a-t-il des interprètes capables d’interpréter vers plusieurs langues ? Dans cet article de blog, nous vous aiderons à déterminer le nombre d’interprètes adéquat pour mener à bien votre mission.
En savoir plus →
24.04.2025
Tout le monde parle anglais aujourd’hui, non ? – Cinq bonnes raisons de quand même traduire votre contenu professionnel
Vous vous adressez à vos publics cibles internationaux en anglais ? Bien d’autres font comme vous. En effet, de nombreuses entreprises partent du principe qu’aujourd’hui, tout le monde comprend l’anglais. « Si nous diffusons notre contenu en anglais sur notre site Internet, sur les réseaux sociaux et dans des brochures, cela suffit », se disent-elles. Le raisonnement semble logique, mais il est trop simpliste. La langue n’est pas juste un moyen de transmettre un message. Elle influence également la manière dont il est perçu, interprété et jugé.
Votre public cible se connecte d’abord émotionnellement à votre marque, à votre histoire, à vos produits et à vos services. Et c’est dans sa langue maternelle que ce lien émotionnel s’établit le plus facilement. Nous restons plus rationnels face à un message communiqué dans une langue étrangère, aussi connue soit-elle – il nous touche donc moins. C’est l’une des raisons pour lesquelles il est judicieux de traduire votre contenu dans la langue de votre public cible. Mais il y en a quatre autres. Découvrez-les ici.
Votre public cible se connecte d’abord émotionnellement à votre marque, à votre histoire, à vos produits et à vos services. Et c’est dans sa langue maternelle que ce lien émotionnel s’établit le plus facilement. Nous restons plus rationnels face à un message communiqué dans une langue étrangère, aussi connue soit-elle – il nous touche donc moins. C’est l’une des raisons pour lesquelles il est judicieux de traduire votre contenu dans la langue de votre public cible. Mais il y en a quatre autres. Découvrez-les ici.
En savoir plus →
16.04.2025
La voix off idéale pour votre vidéo d’entreprise – 5 conseils pratiques
Vous créez du matériel vidéo pour votre entreprise ? Vous n’êtes pas sans savoir à quel point la bonne voix peut être importante pour faire passer votre message auprès de votre public cible. Dans cet article de blog, nous indiquons les points à prendre en compte lors du choix d’une voix off. Grâce à des conseils pratiques, nous vous aidons à trouver la voix parfaite, à délivrer votre message de manière convaincante et à mettre en valeur votre marque de façon authentique.
En savoir plus →
15.01.2025
10 conseils aux exposants internationaux afin de tirer le meilleur parti des salons
07.11.2024
Plus de langues, plus d’opportunités : exploitez pleinement votre site web
Pour élargir vos opportunités commerciales au-delà de la frontière linguistique ou à l’étranger, un site web multilingue s’avère indispensable. Saviez-vous que 90 % des consommateurs n’achètent dans une boutique en ligne que si elle est disponible dans leur propre langue ?
En savoir plus →
05.09.2024
Votre terminologie et votre style – pour des traductions encore meilleures
Chez ELAN Languages, jour après jour, nous visons le même objectif : livrer à chaque client une traduction impeccable. C’est pourquoi nous faisons toujours appel à un traducteur natif qui connaît parfaitement votre secteur.
Vous utilisez régulièrement des termes spécifiques à votre activité ou à votre secteur ? Dans ce cas, ceux-ci doivent à chaque fois être traduits avec précision. La liste terminologique constitue ici une alliée précieuse. Pour vous, mais aussi pour nos traducteurs.
En savoir plus →
29.08.2024
Votre PDF traduit à la perfection et une mise en pages respectée
Qu’il s’agisse d’une brochure, d’un rapport annuel ou d’un manuel, traduire un fichier PDF n’est pas toujours évident. Surtout lorsqu’il faut conserver la mise en pages originale.
En savoir plus →
18.07.2024
Vous souhaitez une traduction rapide et abordable ?
Trois conseils en or
11.07.2024
Des vidéos efficaces ? Optez pour un sous-titrage professionnel
Vous utilisez des vidéos pour votre communication ? Bonne idée, car elles vont souvent au-delà des mots. Vos vidéos contiennent une voix off ? Optez dans ce cas pour un sous-titrage professionnel, vous atteindrez ainsi plus de personnes et de clients potentiels.
Saviez-vous en effet que 85 % des utilisateurs de médias sociaux regardent des vidéos sans le son ? Ou qu'une vidéo sous-titrée attire 40 % de personnes en plus qu'une vidéo non sous-titrée ? Une vidéo sous-titrée vous permettra d’élargir votre public cible qui se sentira davantage concerné par votre message. Votre entreprise renverra en outre une image très professionnelle et compétente.
En savoir plus →
09.07.2024
ELAN Languages reprend le bureau allemand Lingua-World
ELAN Languages a repris Lingua-World, une agence de traduction et d’interprétation réputée basée à Keulen et possédant, en outre, 12 autres filiales situées dans toute l’Allemagne.
En savoir plus →
25.06.2024
ELAN Languages – Votre interlocuteur unique pour tous vos besoins linguistiques
« Ils ont de bons textes, ce doit être une bonne entreprise ! » Voilà comment raisonnent vos clients… Mais comment vous assurer que vos textes sont convaincants, surtout dans une langue étrangère ? En faisant confiance à ELAN Languages !
En savoir plus →
24.06.2024
Post-édition : une solution de traduction rapide et avantageuse
24.06.2024
MyTranslation – Gérez gratuitement vos traductions en ligne en quelques clics
Envie de gérer confortablement vos traductions ? De recevoir une réponse rapide à toutes vos questions pratiques de traduction ? Utilisez MyTranslation, notre plateforme gratuite très pratique.
En savoir plus →
19.06.2024
Service Fast Track :
100 mots traduits
en 3 heures
Vos publications sur les médias sociaux, un courriel à un collègue de langue étrangère ou la dernière légende de votre brochure…
Vous avez besoin d’une traduction urgente d’un texte court de 100 mots maximum pendant les heures de bureau ? Ou vous souhaitez faire réviser votre propre traduction ?
Vous avez besoin d’une traduction urgente d’un texte court de 100 mots maximum pendant les heures de bureau ? Ou vous souhaitez faire réviser votre propre traduction ?
En savoir plus →
12.05.2024
Trois conseils en or pour garantir des traductions de qualité irréprochable
Qu’il s’agisse d’une traduction, d’un copywriting, d’un projet de sous-titrage ou de voix off, nos experts en traduction garantissent toujours un résultat final impeccable.
En savoir plus →
12.05.2024
Votre offre de traduction : l'atout de la transparence
12.05.2024
Six raisons de choisir ELAN Languages comme partenaire attitré
Votre entreprise exerce des activités au-delà des frontières ? Vous envoyez des communications commerciales dans le monde entier en plusieurs langues ? Tôt ou tard, vous aurez besoin de traductions. Et celles-ci devront être professionnelles et impeccables, cela va de soi.
En savoir plus →
12.05.2024
Démarquez-vous en ligne avec votre contenu multilingue.
Prenez par exemple la traduction de votre site web dans plusieurs langues ou encore les mises à jour régulières d’autres contenus en ligne, comme les webshops, les plateformes clients, les interfaces utilisateurs, les applications...
Vous pouvez bien sûr le faire manuellement, mais vous serez vite confronté à des obstacles. Vous risquez de perdre la vue d’ensemble des éléments à traiter. Sans parler du temps qu’il vous faudra pour tout intégrer correctement en ligne.
En savoir plus →
12.05.2024
Nous traduisons votre jargon avec la plus grande précision
Il est évident que vous connaissez le jargon et la terminologie de votre secteur sur le bout des doigts. Ce que vous ne savez peut-être pas, c’est que les équipes d’ELAN Languages aussi !
Qu’il s’agisse de rapports annuels en anglais, d’un manuel technique en japonais ou d’une notice de médicament en italien, nous traduisons vos documents spécialisés avec cohérence et précision.
En savoir plus →