ElaN décroche à nouveau la norme de qualité ISO 17100 pour ses services de traduction
Le bureau d’audit Veritas a examiné toutes les exigences auxquelles les agences de traduction doivent satisfaire : le suivi des projets de traduction, la transparence de nos procédures, notre souci de la qualité, la compétence de nos traducteurs et réviseurs, nos contacts avec les clients et traducteurs… « Nous obtenons un magnifique score total de 98 % », se réjouit Patrick Simons, Resource Manager chez ElaN Languages.
Qualité garantie
Si vous confiez une traduction à ElaN Languages, vous pouvez donc être rassuré(e). « La norme ISO 17100 implique en effet quelques garanties importantes. Le client a la certitude qu'un native speaker traduit ses textes et qu'un deuxième native speaker les révise », explique Patrick. « Sur le plan technique, nous disposons de mémoires de traduction à jour et d'autres outils pour garantir la meilleure qualité. De plus, nos project managers assurent le suivi de chaque traduction. Le bureau d’audit Veritas nous a également félicités pour notre service Fast Track, car nous traduisons de petites traductions dans les 3 heures. De même, il a noté avec satisfaction que nous adaptons et renouvelons constamment nos systèmes internes. »
Norme ISO pour la post-édition
Outre la norme ISO 17100 pour les traductions, nous disposons désormais du certificat ISO 17587 pour la post-édition qui suit la traduction automatique. Marjolein Liefsoens, Team Lead du département de traduction : « On parle de post-édition lorsque nos traducteurs transforment une traduction automatique en un texte fiable et agréable à lire. La post-édition est une solution intéressante pour certaines traductions, par exemple des textes récurrents. En effet, le processus de traduction est plus rapide et moins coûteux. »