ELAN Logo

Blog – Nieuws en taaltips

Klaar om elke taalbarrière te nemen en je publiek met overtuiging aan te spreken?

13.10.2025

Nooit meer van nul beginnen dankzij ELAN Languages

Stel je eens voor: twee maanden geleden vertaalde je een groot dossier naar het Frans met een automatische vertaaltool. Nadien vulde je de tekst nog aan met de juiste terminologie, zette je stilistisch de puntjes op de i en stemde je het document af op de huisstijl van je organisatie.

Na een laatste feedbackronde stonden alle lichten op groen en je vertaling werd gevalideerd.

Lees meer →

22.09.2025

Snelle, slimme en betrouwbare vertalingen – dankzij teamwork tussen mensen en AI

Internationale markten openen deuren naar groei. Maar wie internationaal wil overtuigen, moet dat in meerdere talen doen. Jouw producten, diensten en merkverhalen moeten in elke taal evenveel impact hebben. Tegelijk tikt de klok genadeloos door: tijd, budget en middelen voor vertalingen zijn beperkt. De hamvraag voor elke ondernemer is dus: hoe combineer je snelheid en kwaliteit zonder dat je budget ontspoort of je meertalige boodschap verwatert? Ons antwoord: door de kracht van artificiële intelligentie (AI) te koppelen aan menselijke expertise. Hoe dat werkt, lees je hier.

Lees meer →

01.09.2025

De vertaling van je jaarverslag – als alle puzzelstukjes in elkaar vallen

De ene vertaalopdracht is complexer dan de andere. Neem bijvoorbeeld een jaarverslag. Aan uitdagingen geen gebrek. Financiële termen correct vertalen, dat spreekt voor zich. Maar ook deadlines strak naleven, vakjargon consistent toepassen en gevoelige informatie veilig houden. Elk jaarverslag is dan ook een unieke puzzel die precisie, snelheid en discretie vereist.

Lees meer →

17.07.2025

Drie tolkoplossingen die maar weinig bedrijven kennen

Simultaan en consecutief tolken – dat zijn vandaag nog steeds dé methodes waarop de meeste bedrijven vertrouwen voor internationale communicatie. Maar wat als je op zoek bent naar een praktischer of budgetvriendelijker alternatief? In dat geval bieden fluistertolken, relaistolken of gesprekstolken vaak een oplossing.

Lees meer →

09.07.2025

Woorden met zomerse flair

17.06.2025

Vertaling van je webshop: slimme vertaalstrategieën voor internationaal succes

Klaar om met je webshop nieuwe markten te veroveren? Dan is het belangrijk om na te denken over je aanpak – en juist daar gaat het al vaak mis. Taal blijkt namelijk vaker een struikelblok dan gedacht. Je bereikt internationale klanten niet met een simpele vertaling van je homepage of productbeschrijvingen.

Wil je écht contact maken en verkopen over de grens? Dan heb je een slimme vertaalstrategie nodig. Eentje die niet alleen taalkundig klopt, maar ook culturele én technische verschillen meeneemt.

Lees meer →

06.06.2025

Voorsprong in plaats van bijbenen: 3 SEO-tips voor 2025

Zoekmachineoptimalisatie – of kortweg SEO – heeft nooit vaste voorschriften gevolgd. Integendeel: de spelregels veranderen voortdurend onder invloed van technologische ontwikkelingen én de verwachtingen van gebruikers. Wie online wil scoren, moet relevante informatie bieden in uiteenlopende formats, aangepast aan de culturele context én met een vertrouwensfactor – en dat allemaal over taalgrenzen heen.

In 2025 komt daar nog een extra uitdaging bij: zoekmachines beantwoorden steeds vaker vragen van gebruikers met behulp van AI-gegenereerde samenvattingen. En die zijn zó goed, dat mensen vaak niet eens meer doorklikken naar andere websites.

De hamvraag is dus: hoe zorg je dat jouw content in dat slimme 'AI Overview' terechtkomt? Hier zijn 3 SEO-tips voor 2025, zodat jij ook in de toekomst zichtbaar blijft op het web!

Lees meer →

05.05.2025

Jouw digitale content toegankelijk voor iedereen

Stel je even voor: je merkt dat je nieuwe promotiefilmpje op je website je doelgroep bereikt. Missie geslaagd! Of toch niet? Want wat als (potentiële) klanten door omstandigheden de klank van je filmpje niet kunnen beluisteren? Zonder ondertiteling missen ze de boodschap en ben je hen kwijt … En zo zijn er nog meer kansen die je laat liggen, zonder dat je het zelf beseft. Want wist je dat wereldwijd 1 op de 4 mensen te maken heeft met een (tijdelijke) beperking? En dus moeite kan hebben om je boodschap te begrijpen?

Lees meer →

05.05.2025

Tolk gezocht ... Maar hoeveel precies?

22.04.2025

Tegenwoordig spreekt toch iedereen Engels? – Vijf redenen waarom je je professionele content tóch moet vertalen

Spreek jij je internationale doelgroepen aan in het Engels? Je bent lang niet de enige. Want veel bedrijven gaan ervan uit dat tegenwoordig iedereen wel Engels begrijpt. “Als we onze content op de website, op de social media en in folders in het Engels aanbieden, zijn we safe”, zo redeneren ze. Klinkt logisch, maar het is te kort door de bocht. Taal is namelijk veel meer dan een middel om over te brengen WAT je zegt. Het beïnvloedt ook HOE je boodschap wordt ontvangen, geïnterpreteerd én beoordeeld.

Want je doelpubliek verbindt zich eerst en vooral emotioneel met jouw merk, jouw verhaal, jouw producten en diensten. En die emotionele verbinding maak je het makkelijkst in hun moedertaal. Een vreemde taal, hoe bekend ook, spreekt ons rationeler aan – en raakt dus minder. Dat is al één reden waarom het slim is om je content te vertalen naar de taal van je doelgroep. Maar er zijn er nog vier. Ontdek ze hier!

Lees meer →

15.04.2025

De perfecte voice-over
voor je bedrijfsvideo:
zo vind je de juiste stem

Een voice-over is een ingesproken audiotrack die over een video wordt geplaatst en de boodschap ondersteunt, aanvult of versterkt. In bedrijfsvideo’s fungeert de voice-over vaak als ‘stem van het merk’. Via die weg kan de video niet alleen merkboodschappen overbrengen, maar ook extra informatie geven. Denk maar aan uitleg over producten of processen. Met een voice-over in meerdere talen maak je je video ook toegankelijk voor een internationaal publiek.

Lees meer →

14.01.2025

10 tips voor internationale standhouders om alles uit vakbeurzen te halen

Wil je je goed voorbereiden op een internationale vakbeurs? Dan hebben wij nog wat tips om je beursdeelname tot een succes te maken. Om op te vallen heb je namelijk meer nodig dan alleen een beursstand die de aandacht trekt. Met marketingmateriaal in meerdere talen, een professionele tolk en trainingen over cultureel bewustzijn kun je nog beter contact leggen met internationale bezoekers. Hieronder vind je 10 best practices voor exposanten op vakbeurzen. Lees snel verder om te ontdekken hoe je je publiek aanspreekt op elk evenement, waar dan ook ter wereld.

Lees meer →

18.12.2024

De talen van kerst:
7 feestelijke weetjes

02.12.2024

Terminologielijst en stijlgids: handige tools voor nog betere vertalingen

Voor iedere klant een topvertaling aanleveren, dat is waar we bij ELAN Languages elke dag voor gaan. Zo schakelen we steevast een native vertaler in die helemaal vertrouwd is met jouw branche. Gebruik je vaak termen die specifiek zijn voor je bedrijf of sector? Dan is het cruciaal dat die keer op keer goed en consistent worden vertaald. Een terminologielijst biedt daarbij een belangrijk houvast. Voor jou én voor onze vertalers.

Lees meer →

21.10.2024

Je pdf piekfijn vertaald met behoud van de lay-out

Of het nu gaat om een brochure, een jaarverslag of een handleiding, een pdf-bestand vertalen is niet altijd even eenvoudig. Vooral wanneer de originele lay-out behouden moet blijven.

Lees meer →

26.09.2024

7 verrassende taalsnacks voor de Europese Dag van de Talen

Hij komt, hij komt … die goede, oude Europese Dag van de Talen. Vandaag op 26 september gaan we met zijn allen staan voor een oorverdovend applaus. Want zoveel hardwerkende woorden die elke dag weer klaarstaan om ons tot in elke uithoek van Europa verstaanbaar te maken, dat is wel een portie dankwoorden waard, toch? Als smaakmaker alvast een selectie taallekkers op een bedje van linguïstische context. Lees smakelijk, oftewel … bon appétit!

Lees meer →

09.09.2024

Vacature:
Sales Advisor Taaldiensten

27.08.2024

Drie tips voor een maximaal rendement van uw vertalingen

U verwacht kwalitatief hoogstaande vertalingen tegen een scherp tarief én op tijd. Geen probleem: daarvoor heeft ELAN Languages de juiste experts in huis. Die garanderen de kwaliteit. En dankzij uw proactieve voorbereiding sparen we allemaal tijd en dus ook geld uit. Ga aan de slag met deze drie tips en doe uzelf een lager tarief cadeau.

Lees meer →

09.07.2024

ELAN Languages neemt het Duitse Lingua-World over

ELAN Languages heeft Lingua-World overgenomen, een gereputeerd vertaal- en tolkenbureau in Duitsland met hoofdzetel in Keulen. ELAN zet daarmee zijn internationale opmars voort. Dit jaar nam ELAN al het Belgische talenbureau Eloquentia over.

Lees meer →

08.07.2024

16 onvertaalbare woorden uit andere talen

In elke taal heb je wel woorden die niet of nauwelijks te vertalen zijn. Het bezorgt onze vertalers de nodige hoofdbrekens, maar leuk zijn ze wel. Hierna enkele fraaie staaltjes uit verschillende talen.

Lees meer →

08.07.2024

In de zevende taalhemel: ontdek de herkomst van uitdrukkingen

08.07.2024

20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken

Elke taal heeft zo zijn typische uitdrukkingen en gezegdes. Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken. De leukste vindt u hieronder:

Lees meer →

01.07.2024

Video’s die scoren?
Ga voor professionele ondertiteling

Een promofilmpje op LinkedIn, een videopresentatie voor een beurs, een clip op je website met gebruiksaanwijzingen … Je communiceert vandaag al lang niet meer via teksten alleen.

Lees meer →

24.06.2024

Je onestopshop voor al je (ver)taalvragen

“Goede teksten? Goed bedrijf!” Zo redeneren je klanten. Maar hoe weet je zeker dat je teksten overtuigen – zeker in een vreemde taal? Door te vertrouwen op ELAN Languages.

Lees meer →

20.06.2024

MyTranslation – Beheer gratis en online uw vertalingen