ELAN Logo

Blog – Actualité et conseils linguistiques

Vous êtes prêt à dépasser les barrières linguistiques et à entrer en contact avec votre public comme jamais auparavant ?

18.12.2025

« Lost in (legal) translation »

Ce mois-ci, nous avons braqué notre projecteur sur la traduction juridique sous tous ses aspects : risques, expertise requise, différences de réglementation d’un pays à l’autre, principaux pièges à éviter, manière dont la technologie peut aider les traducteurs expérimentés, etc. C’était bien évidemment intéressant à lire. Mais n’est-ce pas un peu exagéré ? Les conséquences réelles sont-elles vraiment si graves ? La réponse à la première question est non ; la réponse à la deuxième est oui.

En savoir plus →

10.12.2025

La traduction juridique et l’expertise humaine sont indissociables

Traduire des textes juridiques est un exercice périlleux : les risques d’erreurs de sens, d’ambiguïtés ou de mauvaises interprétations guettent à chaque instant. Il est crucial de les anticiper et d’éviter les écueils. Un partenaire de confiance en traduction juridique est donc indispensable pour les entreprises et organisations souhaitant prévenir les risques : préjudices financiers, litiges juridiques ou dispositions ambiguës dans les contrats...

En savoir plus →

18.11.2025

Jourik Ciesielski : « L’IA s’installe, mais l’humain fera toujours la différence »

Où en est l’intelligence artificielle (IA) aujourd’hui et comment ELAN Languages aide-t-elle les entreprises qui souhaitent percer au niveau international en améliorant leur contenu grâce à des solutions personnalisées ? Nous avons posé la question à Jourik Ciesielski, Chief Technology Officer d’ELAN Languages et fondateur de la société C-Jay International.

En savoir plus →

13.10.2025

Ne repartez plus jamais de zéro grâce à ELAN Languages

Imaginez : il y a deux mois, vous avez traduit un gros dossier en français à l’aide d’un outil de traduction automatique. Vous avez ensuite corrigé le texte en utilisant la bonne terminologie, amélioré le style et adapté le document au style de votre organisation.

Après un dernier feed-back, vous avez reçu le feu vert et votre traduction a été validée.

En savoir plus →

22.09.2025

Des traductions rapides, intelligentes et fiables grâce à la collaboration entre les traducteurs humains et l’IA

29.08.2025

La traduction de votre rapport annuel - quand toutes les pièces du puzzle s’assemblent

Certaines traductions sont plus complexes que d’autres. Prenons l’exemple d’un rapport annuel. Les défis ne manquent pas. Il va de soi que les termes financiers doivent être traduits correctement. Mais il faut aussi respecter les délais, appliquer le jargon de manière cohérente et assurer la sécurité des informations sensibles. Chaque rapport annuel est donc un puzzle unique qui exige précision, rapidité et discrétion.

En savoir plus →

17.07.2025

Trois solutions d'interprétation que peu d'entreprises connaissent

Interprétation simultanée et consécutive : aujourd’hui, ce sont toujours les méthodes auxquelles la plupart des entreprises font confiance pour leur communication internationale. Mais qu’en est-il si vous recherchez une alternative plus pratique ou plus économique ? Dans ce cas, les techniques d’interprétation chuchotée, de relais ou de liaison constituent souvent une bonne solution.

En savoir plus →

14.07.2025

Des mots qui sentent bon l’été

Pas de doute, l’été est bel et là ! Le moment est venu de boucler les valises et de profiter de vacances bien méritées au soleil. Vous êtes déjà sous un parasol ? N’hésitez pas à divertir votre entourage avec l’une de nos anecdotes linguistiques : « Savez-vous d’où vient le mot “bikini” ? Eh bien… » Succès garanti ! Nous vous souhaitons un merveilleux été.

En savoir plus →

18.06.2025

Traduction de votre boutique en ligne : stratégies intelligentes en vue d’un succès international