ELAN Logo

Laat je merk uitblinken met
 

Met de AI-gestuurde contentservices van ELAN spreken bedrijven en overheden klare taal en worden ze overal ter wereld gehoord.

AI-oplossingen · Ontdek hoe wij AI in jouw organisatie toepassen

Coca-Cola
BNP Paribas
SAP
Bosch

Taaldiensten met een stevige dosis innovatie

ELAN Languages combineert de nieuwste technologie met taalkundige expertise tot taaldiensten zonder weerga. Alles draait om innovatie, en daar pluk jij de vruchten van. Want door onze oplossingen met de wereld mee te laten evolueren, spelen wij nu al in op wat de markt morgen nodig heeft. Op zoek naar een partner voor bedrijfscommunicatie die overtuigt, met diensten die even betrouwbaar als baanbrekend zijn? In ELAN Languages heb je die gevonden.

Je kunt bij ons terecht voor een totaalpakket aan taaloplossingen, van feilloze vertalingen tot tolkwerk, creatieve content en mediaservices op maat van elke sector. Daarbij combineren we AI-gestuurde tools slim met het unieke inzicht van menselijke taalkundigen. Het resultaat: je project wordt niet alleen efficiënt uitgevoerd, maar ook met de juiste culturele en contextuele nuances. Wereldwijd helder en overtuigend communiceren? Kies voor ELAN Languages. Samen slopen we elke taalbarrière.

Snel, doeltreffend en onder het goedkeurend oog van klanten

De proef op de som

Bij ELAN Languages doen we veel meer dan woorden naar een andere taal omzetten. We werken ongeëvenaard snel én krijgen van onze klanten keer op keer een absolute topscore. Flitsende doorlooptijden, klanten die steeds lovende feedback geven, een robuuste service … Kriebelt het al om te ontdekken hoe we je communicatie precies en professioneel zouden aanpakken?

< 2 u.

Doorlooptijd

Op de wereldmarkt geldt: wie niet voorop loopt, blijft achter. Tijdig communiceren is dus cruciaal. Dat begrijpen we bij ELAN Languages maar al te goed. Een vertaling nodig in een recordtijd? Daarvoor is er onze Fast Track Service.

98%

Klanttevredenheid

We zijn erg trots op onze hoge klanttevredenheidsscore. Die geeft aan dat onze klanten van onze kwaliteit en uitstekende service houden. Veel is te danken aan ons weergaloze oog voor detail, onze oplossingen op maat en onze snelle, vriendelijke klantenservice. We zijn pas tevreden als we alle wensen vervullen of zelfs overtreffen.

3x sneller

De juiste tolk op afstand gevonden

Dankzij onze drang naar innovatie maken we sneller dan ooit korte metten met taalbarrières. Zo is de snelheid van onze tolkdiensten op afstand verdrievoudigd. Vloeiend communiceren in verschillende talen was nog nooit zo makkelijk, waar en wanneer ook.

Reactie binnen 2 uur

Vraag nu je offerte aan

Vul ons aanvraagformulier in en geef snel en eenvoudig aan welke taaldiensten je nodig hebt. Zo weten wij precies wat we nodig hebben om een aanpak op maat uit te werken voor jouw project.
ELAN Languages is een echte partner die ons in meer dan 25 talen ondersteunt. Met onze platforms laten we over de hele wereld administratieve en financiële processen vlot en slim verlopen voor organisaties en bedrijven. Maar al te goed beseffen we dat Unifiedpost Group zo succesvol is omdat we erin slagen elk platform af te stemmen op de plaatselijke doelgroep. We zochten dan ook een betrouwbaar vertaalbureau met voldoende expertise dat niet terugdeinst voor strakke deadlines.
Unifiedpost Group
Véronique Flamand-Somers
Unifiedpost Group

Blog – Nieuws en taaltips

Meer blogberichten →

Het verhaal van Klant X

04.02.2026

Bij professioneel vertaalwerk is de deskundige inbreng van mensen nog steeds van cruciaal belang, maar de juiste technologie op de juiste manier inzetten kan je organisatie heel wat voordeel opleveren. Zeker wanneer snelle én nauwkeurige resultaten een must zijn, zoals in het internationale bedrijfsleven. Onze ELAN AI Bridge slaat – letterlijk – een brug tussen mens en technologie. Met veel succes bovendien, zo tonen onze gegevens aan.

Read more →

De unieke uitdagingen bij financiële vertalingen

09.01.2026

In 2019 betaalde Nissan Motor Company een boete van 15 miljoen dollar om een schikking te treffen met de Amerikaanse toezichthouders. De zaak ging in essentie over het feit dat vergoedingen voor leidinggevenden onvoldoende werden gerapporteerd en dat er fraude was gepleegd. Opvallend is wel dat het onderzoek zich deels ook richtte op inconsistenties in de vertalingen van financiële documenten.

Lees meer →

Dure juridische vertaalblunders en hoe ze te voorkomen

18.12.2025

De afgelopen maand stond bij ons in het teken van juridische vertalingen en alles wat daarbij komt kijken: de risico’s, de benodigde expertise, hoe de regels verschillen tussen landen, de grootste valkuilen, hoe technologie ervaren vertalers een handje kan helpen ... Boeiend leesmateriaal allemaal, maar hebben we niet wat overdreven? Zijn de concrete gevolgen van vertaalfouten in juridische teksten dan echt zo ingrijpend? Het antwoord: respectievelijk nee en ja.

Lees meer →

Juridische vertalingen en menselijke expertise moeten hand in hand gaan

08.12.2025

Juridische teksten vertalen is altijd verraderlijk: betekenisverlies, dubbelzinnigheid en verkeerde interpretaties liggen altijd op de loer. Dat onderkennen en de valkuilen vermijden, is enorm belangrijk. Een goede partner voor juridische vertalingen is dan ook een must voor bedrijven en organisaties die tal van mogelijke problemen willen vermijden. Denk maar aan financiële schade, juridische kwesties, dubbelzinnige bepalingen in contracten ...

Lees meer →

Jourik Ciesielski: “AI is een blijver, maar de mens maakt nog steeds het verschil”

14.11.2025

Waar staat artificiële intelligentie (AI) vandaag en hoe kan ELAN Languages organisaties die meerwaarde willen bieden via hun content helpen met oplossingen op maat? We vroegen het aan Jourik Ciesielski, Chief Technology Officer van ELAN Languages en oprichter van het bedrijf C-Jay International.

Lees meer →

Nooit meer van nul herbeginnen dankzij ELAN Languages

09.10.2025

Stel je eens voor: twee maanden geleden vertaalde je een groot dossier naar het Frans met een automatische vertaaltool. Nadien vulde je de tekst nog aan met de juiste terminologie, zette je stilistisch de puntjes op de i en stemde je het document af op de huisstijl van je organisatie.

Na een laatste feedbackronde stonden alle lichten op groen en je vertaling werd gevalideerd.

Lees meer →