Blog – Neuigkeiten und Sprachtipps
03.07.2026
API-Integrationen für Übersetzungen erklärt
Unternehmen produzieren immer häufiger Content in mehreren Sprachen. Denken Sie an Produktbeschreibungen, Wissensdatenbanken, Websites, Apps und Kundenkommunikation. Das manuelle Exportieren, Übersetzen und erneute Importieren all dieser Inhalte kostet nicht nur viel Zeit, sondern erhöht auch das Fehlerrisiko. Die Lösung? API-Integrationen. Das gibt es zwar schon seit vielen Jahren, aber im KI-Zeitalter wird Automatisierung immer wichtiger.
Read more →
03.07.2026
KI vs. menschliche Übersetzung: Was ist der Unterschied?
Die Übersetzungswelt hat sich in den vergangenen Jahren drastisch verändert. Während Unternehmen früher automatisch den Weg zu einem Übersetzungsbüro fanden, scheint es im Jahr 2026 eine logische Entscheidung zu sein, ein LLM oder eine KI-Übersetzungstechnologie zu nutzen. Aber bedeutet das, dass menschliche Übersetzer überflüssig geworden sind? Gerne geben wir Ihnen einen Überblick.
Read more →
Überwinden Sie Sprachbarrieren und erreichen Sie Ihr Publikum auf ganz neue Weise
17.06.2026
Was bedeutet sichere KI-Übersetzung für Ihr Unternehmen?
Künstliche Intelligenz hat die Wirtschaftlichkeit des Übersetzens grundlegend verändert. Für global agierende Unternehmen sind die Geschwindigkeit und Effizienz von KI wirklich transformativ. Ob sie multilaterale Geschäftsbeziehungen führen, globale Produkteinführungen umsetzen oder mit Regulierungsbehörden in mehreren Rechtssystemen kommunizieren – alles geht deutlich schneller.
Read more →
06.05.2026
Medizinische Übersetzungen: Es kommt auf die Details an
Unsere Gesundheit ist vielleicht unser wertvollstes Gut. Deshalb sind präzise medizinische Übersetzungen von größter Bedeutung, da sie sich direkt auf das Wohlbefinden eines Menschen auswirken können. In den vergangenen Monaten haben wir unsere ELAN AI Bridge eingeführt und nutzen die neuesten technologischen Errungenschaften in vollem Umfang. Wir sind jedoch weiterhin überzeugt, dass KI am besten funktioniert, wenn ein Mensch eingebunden ist, und nirgendwo ist das wichtiger als im medizinischen Bereich. Wir haben mit zwei unserer internen medizinischen Korrekturleserinnen, Anja Thys (Korrekturleserin für Englisch) und Kim Hoebrechts (Korrekturleserin für Niederländisch), darüber gesprochen, wie sie an medizinische Übersetzungen herangehen.
Read more →
20.04.2026
Smartere Übersetzung durch Systemintegrationen
In vielen Organisationen findet Übersetzung noch immer außerhalb des Workflows statt. Inhalte werden zwischen Systemen kopiert, Dateien exportiert und erneut hochgeladen, und Teams verbringen Zeit mit der Verwaltung von Versionen, anstatt Projekte voranzubringen. Das verlangsamt alles. Die Herausforderung ist selten die Übersetzung selbst, sondern vielmehr die Tatsache, dass Systeme nicht miteinander kommunizieren.
Read more →
09.01.2026
Die einzigartigen Herausforderungen von Finanzübersetzungen
2019 zahlte die Nissan Motor Company eine Geldstrafe in Höhe von 15 Millionen US-Dollar, um Vorwürfe der US-Regulierungsbehörden beizulegen. Während sich das Hauptproblem um die unzureichende Berichterstattung über die Vergütung von Führungskräften und betrügerische Praktiken drehte, war ein Teil der behördlichen Prüfung auf Unstimmigkeiten bei der Übersetzung von Finanzdokumenten gerichtet.
Mehr lesen →
22.12.2025
Vor Gericht gelandet ... wegen einer Übersetzung
10.12.2025
Juristische Übersetzungen und menschliche Expertise müssen Hand in Hand gehen
Die Übersetzung juristischer Texte ist immer heikel: Bedeutungsverlust, Mehrdeutigkeit und Fehlinterpretationen lauern ständig im Hintergrund. Diese Risiken zu erkennen und Fallstricke konsequent zu vermeiden, ist von entscheidender Bedeutung. Ein zuverlässiger Partner für juristische Übersetzungen ist daher für Unternehmen und Organisationen, die mögliche Probleme vermeiden möchten, unverzichtbar. Man denke nur an finanzielle Schäden, rechtliche Streitigkeiten oder missverständlich formulierte Vertragsklauseln ...
Mehr lesen →
18.11.2025
Jourik Ciesielski: „Die KI wird bleiben, aber der Mensch macht weiterhin den Unterschied“
Was ist der aktuelle Stand der künstlichen Intelligenz (KI)? Und wie kann ELAN Languages durch maßgeschneiderte Lösungen dazu beitragen, dass Unternehmen mit ihren Inhalten der internationale Durchbruch gelingt? Diese Fragen haben wir Jourik Ciesielski gestellt, dem Chief Technology Officer von ELAN Languages und Gründer des Unternehmens C-Jay International.
Mehr lesen →
14.10.2025
Nie wieder bei null anfangen mit ELAN Languages
Stellen Sie sich Folgendes vor: Vor zwei Monaten haben Sie eine große Datei mit Hilfe eines automatischen Übersetzungsprogramms ins Französische übersetzt. Anschließend haben Sie die Terminologie angeglichen, den Text stilistisch verfeinert und das Dokument an die sprachliche Identität Ihrer Organisation angepasst.
Nach einer abschließenden Feedbackrunde wurden alle Freigaben erteilt und Ihre Übersetzung genehmigt.
Nach einer abschließenden Feedbackrunde wurden alle Freigaben erteilt und Ihre Übersetzung genehmigt.
Mehr lesen →
24.09.2025