Blog – Nieuws en taaltips
05.06.2025
Vooruitgaan in plaats van bijbenen: 3 SEO-tips voor 2025
Zoekmachineoptimalisatie – of kortweg SEO – heeft nooit vaste voorschriften gevolgd. Integendeel: de spelregels veranderen voortdurend onder invloed van technologische evoluties én de verwachtingen van gebruikers. Wie online wil scoren, moet relevante informatie bieden in uiteenlopende formats, aangepast aan de culturele context én met een vertrouwensfactor – en dat allemaal over taalgrenzen heen.
In 2025 komt daar nog een extra uitdaging bij: zoekmachines beantwoorden steeds vaker vragen van gebruikers met behulp van AI-gegenereerde samenvattingen. En die zijn zó goed, dat mensen vaak niet eens meer doorklikken naar andere websites.
De hamvraag is dus: hoe krijg je jouw content in dat slimme 'AI Overview'? Hier komen ze: 3 SEO-tips voor 2025, zodat jij ook in de toekomst zichtbaar blijft op het web!
In 2025 komt daar nog een extra uitdaging bij: zoekmachines beantwoorden steeds vaker vragen van gebruikers met behulp van AI-gegenereerde samenvattingen. En die zijn zó goed, dat mensen vaak niet eens meer doorklikken naar andere websites.
De hamvraag is dus: hoe krijg je jouw content in dat slimme 'AI Overview'? Hier komen ze: 3 SEO-tips voor 2025, zodat jij ook in de toekomst zichtbaar blijft op het web!
Lees meer →
05.05.2025
Jouw digitale content toegankelijk voor iedereen
Stel je even voor: je merkt dat je nieuwe promotiefilmpje op je website je doelgroep bereikt. Missie geslaagd! Of toch niet? Want wat als (potentiële) klanten door omstandigheden de klank van je filmpje niet kunnen beluisteren? Zonder ondertiteling missen ze de boodschap en ben je hen kwijt …
En zo zijn er nog meer kansen die je laat liggen, zonder dat je het zelf beseft. Want wist je dat wereldwijd 1 op de 4 mensen te maken heeft met een (tijdelijke) beperking? En dus moeite kan hebben om je boodschap te begrijpen?
Lees meer →
Klaar om elke taalbarrière te nemen en je publiek met overtuiging aan te spreken?

29.04.2025
Tolk gezocht ... Maar hoeveel precies?
Binnenkort vindt een meertalige vergadering plaats die je organiseert. Je ziet wel heil in tolken, maar hoeveel heb je er nu nodig? Is één tolk per taal voldoende? Of zijn er tolken die naar meerdere talen kunnen tolken? In dit blogartikel helpen we je bepalen hoeveel tolken je best inhuurt om je opdracht tot een goed einde te brengen.
Lees meer →
22.04.2025
Tegenwoordig spreekt toch iedereen Engels? – Vijf redenen waarom je je professionele content tóch moet vertalen
Spreek jij je internationale doelgroepen aan in het Engels? Je bent lang niet de enige. Want veel bedrijven gaan ervan uit dat tegenwoordig iedereen wel Engels begrijpt. “Als we onze content op de website, op de social media en in folders in het Engels aanbieden, zijn we safe”, zo redeneren ze. Klinkt logisch, maar het is te kort door de bocht. Taal is namelijk veel meer dan een middel om over te brengen WAT je zegt. Het beïnvloedt ook HOE je boodschap wordt ontvangen, geïnterpreteerd én beoordeeld.
Want je doelpubliek verbindt zich eerst en vooral emotioneel met jouw merk, jouw verhaal, jouw producten en diensten. En dat emotionele lijntje leg je het makkelijkst in hun moedertaal. Een vreemde taal, hoe bekend ook, spreekt ons rationeler aan – en raakt dus minder. Dat is al één reden waarom het slim is om je content te vertalen naar de taal van je doelgroep. Maar er zijn er nog vier. Ontdek ze hier!
Want je doelpubliek verbindt zich eerst en vooral emotioneel met jouw merk, jouw verhaal, jouw producten en diensten. En dat emotionele lijntje leg je het makkelijkst in hun moedertaal. Een vreemde taal, hoe bekend ook, spreekt ons rationeler aan – en raakt dus minder. Dat is al één reden waarom het slim is om je content te vertalen naar de taal van je doelgroep. Maar er zijn er nog vier. Ontdek ze hier!
Lees meer →
07.04.2025
De perfecte voice-over
voor je bedrijfsvideo:
zo vind je de juiste stem
Maak jij videomateriaal voor je bedrijf? Dan weet je hoe krachtig de juiste stem kan zijn om je boodschap écht te laten landen bij je doelgroep. In deze blogpost laten we zien waar je op moet letten wanneer je een voice-over kiest. Met handige tips helpen we je de perfecte stem te vinden, je boodschap overtuigend over te brengen en je merk op een authentieke manier in de kijker te zetten.
Lees meer →
14.01.2025
10 tips voor internationale standhouders om alles uit vakbeurzen te halen
Wil je goed voorbereid aan een internationale vakbeurs deelnemen? Met onze tips wordt elke beurs een klinkend succes. Om op te vallen, heb je meer nodig dan een beursstand die de aandacht trekt. Met de hulp van marketingmateriaal in meerdere talen, een professionele tolk en trainingen over culturele gevoeligheden leg je vlotter en op een betekenisvolle manier contact met anderstalige bezoekers. Hieronder vind je 10 onmisbare tips voor exposanten op vakbeurzen. Lees snel verder om te ontdekken hoe je elk beurspubliek over de streep trekt, waar dan ook ter wereld.
Lees meer →
18.12.2024
De talen van kerst:
7 feestelijke weetjes
19.11.2024
Uitdagende vertaalopdracht? We denken met je mee
Als vertaalbureau met ruim dertig jaar ervaring behandelt ELAN Languages al je vertaalopdrachten met de grootste zorg. Een specifieke stijl? Een krappe deadline? Moeten de kosten noodgedwongen omlaag? Allemaal vragen waar onze vertaalconsultants je graag mee verder helpen.
Lees meer →
06.11.2024
Je website in verschillende talen – Bereik online een breder publiek
Wil je je commerciële kansen over de taalgrens of in het buitenland verhogen, dan is een meertalige website onmisbaar. Want wist je dat 90% van de consumenten alleen in een webshop koopt als die in hun eigen taal beschikbaar is?
Lees meer →
21.10.2024
Een catalogus vertalen -
Tips voor een succesvol eindresultaat
Je nieuwe catalogus is bijna klaar – alleen de vertaling nog. Wil je graag dat het eindproduct je (potentiële) klanten overtuigt en niet overkomt als een overhaast vertaalde tekst? We geven je met plezier drie gouden tips. Je zult zien dat de vertaling van je catalogus zoveel soepeler en voordeliger verloopt.
Lees meer →
21.10.2024