De valkuilen van vertaalmachines omzeilen? Vraag ElaN om hulp
Dankzij vertaalmachines als Chat GPT, DeepL en Google Translate is je vertaling zo gepiept en heb je geen ‘echte’ vertaler meer nodig. Die indruk krijg je toch na de recente buzz rond artificiële intelligentie (AI).
Toegegeven: vertaalmachines zijn er al met rasse schreden op vooruitgegaan. Maar zijn ze onfeilbaar? Verre van. Want te vaak nog missen ze nuances, sluipen er grammaticale fouten in de vertaling en komt de vertaalde tekst onnatuurlijk over.
Mik je op uitmuntende kwaliteit? Wil je zeker zijn van een feilloze vertaling voor professioneel gebruik? Laat je machinevertaling dan altijd onder handen nemen door een menselijke vertaler. Post-editing, zo noemen we die nabewerking.
Post-editing, jouw garantie op een topvertaling
Speel op zeker met ElaN Languages, jouw vertaalbureau met het ISO 18587-kwaliteitscertificaat voor post-editing op zak. Onze experts hebben het post-editingvak helemaal onder de knie en maken van een machinevertaling gegarandeerd een betrouwbare, vlot leesbare tekst.
Extra voordelen
Vertalingen van hoogstaande kwaliteit? Check! Bovendien krijg je deze vijf voordelen er helemaal gratis bij.
- Sneller: omdat de vertaalmachine het grootste werk doet en de levertijd dus aanzienlijk korter is. Onze vertalers rest alleen nog het herschrijfwerk en een laatste taal- en kwaliteitscheck.
- Goedkoper: sneller betekent goedkoper. Hoeveel je bespaart, hangt af van de kwaliteit van de machinevertaling en van je deadline.
- Consequenter: omdat we bij machinevertalingen je vertaalgeheugens inzetten, worden eerdere passages op exact dezelfde manier vertaald. Dat geldt ook voor je huis- en vaktermen. Resultaat: je vertalingen zijn consequenter!
- Vertrouwelijk: omdat we gebruikmaken van betalende vertaaltools, blijft alle informatie in je teksten gegarandeerd vertrouwelijk.
- Alle bestanden: Word, pdf, grafische bestanden zoals Illustrator en InDesign … Welk soort bestand je ons ook bezorgt, als je dat wilt krijg je de vertaling in dezelfde lay-out terug. Kleine voorwaarde is wel dat je ons bewerkbare bronbestanden aanlevert.

Neem contact op met Johan Noël. Hij geeft je een glasheldere uitleg en bekijkt samen met jou of je teksten in aanmerking komen voor post-editing.
E-mail: johannoel@elanlanguages.com
Tel.: 011 49 04 68