Blog – Nieuws en taaltips
09.01.2026
De unieke uitdagingen bij financiële vertalingen
In 2019 betaalde Nissan Motor Company een boete van 15 miljoen dollar om een schikking te treffen met de Amerikaanse toezichthouders. De zaak ging in essentie over het feit dat vergoedingen voor leidinggevenden onvoldoende werden gerapporteerd en dat er fraude was gepleegd. Opvallend is wel dat het onderzoek zich deels ook richtte op inconsistenties in de vertalingen van financiële documenten.
Lees meer →
18.12.2025
Dure juridische vertaalblunders en hoe ze te voorkomen
De afgelopen maand stond bij ons in het teken van juridische vertalingen en alles wat daarbij komt kijken: de risico’s, de benodigde expertise, hoe de regels verschillen tussen landen, de grootste valkuilen, hoe technologie ervaren vertalers een handje kan helpen ... Boeiend leesmateriaal allemaal, maar hebben we niet wat overdreven? Zijn de concrete gevolgen van vertaalfouten in juridische teksten dan echt zo ingrijpend? Het antwoord: respectievelijk nee en ja.
Lees meer →
Klaar om elke taalbarrière te nemen en je publiek met overtuiging aan te spreken?
08.12.2025
Juridische vertalingen en menselijke expertise moeten hand in hand gaan
Juridische teksten vertalen is altijd verraderlijk: betekenisverlies, dubbelzinnigheid en verkeerde interpretaties liggen altijd op de loer. Dat onderkennen en de valkuilen vermijden, is enorm belangrijk. Een goede partner voor juridische vertalingen is dan ook een must voor bedrijven en organisaties die tal van mogelijke problemen willen vermijden. Denk maar aan financiële schade, juridische kwesties, dubbelzinnige bepalingen in contracten ...
Lees meer →
14.11.2025
Jourik Ciesielski: “AI is een blijver, maar de mens maakt nog steeds het verschil”
Waar staat artificiële intelligentie (AI) vandaag en hoe kan ELAN Languages organisaties die meerwaarde willen bieden via hun content helpen met oplossingen op maat? We vroegen het aan Jourik Ciesielski, Chief Technology Officer van ELAN Languages en oprichter van het bedrijf C-Jay International.
Lees meer →
09.10.2025
Nooit meer van nul herbeginnen dankzij ELAN Languages
Stel je eens voor: twee maanden geleden vertaalde je een groot dossier naar het Frans met een automatische vertaaltool. Nadien vulde je de tekst nog aan met de juiste terminologie, zette je stilistisch de puntjes op de i en stemde je het document af op de huisstijl van je organisatie.
Na een laatste feedbackronde stonden alle lichten op groen en je vertaling werd gevalideerd.
Na een laatste feedbackronde stonden alle lichten op groen en je vertaling werd gevalideerd.
Lees meer →
18.09.2025
Snelle, slimme en betrouwbare vertalingen – dankzij teamwork tussen mensen en AI
Internationale markten openen deuren naar groei. Maar wie internationaal wil overtuigen, moet dat in meerdere talen doen. Jouw producten, diensten en merkverhalen moeten in elke taal evenveel impact hebben. Tegelijk tikt de klok genadeloos door: tijd, budget en middelen voor vertalingen zijn beperkt. De hamvraag voor elke ondernemer is dus: hoe combineer je snelheid en kwaliteit zonder dat je budget ontspoort of je meertalige boodschap verwatert? Ons antwoord: door de kracht van artificiële intelligentie (AI) te koppelen aan menselijke expertise. Hoe dat werkt, lees je hier.
Lees meer →
27.08.2025
De vertaling van je jaarverslag – als alle puzzelstukjes in elkaar vallen
09.07.2025
Drie tolkoplossingen die maar weinig bedrijven kennen
Simultaan en consecutief tolken – dat zijn vandaag nog steeds dé methodes waarop de meeste bedrijven vertrouwen voor internationale communicatie. Maar wat als je op zoek bent naar een praktischer of budgetvriendelijker alternatief? In dat geval bieden fluistertolken, relaistolken of gesprekstolken vaak een oplossing.
Lees meer →
09.07.2025
Woorden met zomerse flair
Oh yes, de zomer is in het land. Tijd om je koffers te pakken, de zon op te zoeken en van een welverdiende vakantie te genieten. Zit je eindelijk onder je parasol? Entertain je gezelschap dan gerust met een van onze taalweetjes: “Weten jullie waar ‘bikini’ eigenlijk vandaan komt? Wel, er was eens ...” Da’s scoren! Graag gedaan en maak er een fijne zomer van!
Lees meer →
16.06.2025
Vertaling van je webshop: slimme vertaalstrategieën voor internationaal succes
Klaar om met je webshop nieuwe markten te veroveren? Dan is het belangrijk om na te denken over je aanpak – en precies daar gaat het al vaak mis. Taal blijkt namelijk vaker een struikelblok dan gedacht. Je bereikt internationale klanten niet met een simpele vertaling van je homepage of productbeschrijvingen.
Wil je écht contact maken en verkopen over de grens? Dan heb je een slimme vertaalstrategie nodig. Eentje die niet alleen taalkundig klopt, maar ook culturele én technische verschillen meeneemt.
Wil je écht contact maken en verkopen over de grens? Dan heb je een slimme vertaalstrategie nodig. Eentje die niet alleen taalkundig klopt, maar ook culturele én technische verschillen meeneemt.
Lees meer →
05.06.2025