ELAN Logo

12.05.2024

Uw vertaalofferte – Transparantie troef

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op uw offerte vindt u dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor u. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op uw factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Lees meer →

12.05.2024

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook u kunt daar uw steentje aan bijdragen. Daarom geven we u graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Lees meer →

05.06.2024

Vergadering of conferentie met tolken? Zo maakt u er een succes van

Staat er een meeting of conferentie met anderstaligen op het programma? Laat die efficiënt verlopen door tolken in te schakelen. Altijd een goed idee! Stel vooraf ook een slim plan van aanpak op – zo weet u helemaal zeker dat uw vertolking van een leien dakje loopt. Deze vijf tips helpen u daarbij. Want goed begonnen, is half gewonnen.

Lees meer →

05.06.2024

Post-editing: een vlotte én voordelige vertaaloplossing

Uw teksten vertalen met behulp van een vertaalmachine ... verleidelijk. Weet dan wel dat die vertalingen allesbehalve feilloos zijn. En dat het u tijd kost om ze recht te trekken. Hebt u trouwens wel een native speaker met taalgevoel in huis die deze vertaalklus snel en efficiënt klaart? Want hoe u het ook draait of keert, de nabewerking (oftewel post-editing) van machinevertalingen is een vak apart.

Lees meer →

18.06.2024

Van parasol tot dame blanche: woorden met zomerse flair

19.06.2024

Fast Track Service:
100 woorden binnen
3 uur vertaald

Uw updates op sociale media, een mailtje naar een anderstalige collega of dat laatste onderschrift in uw brochure ...

Hebt u tijdens de kantooruren een dringende vertaling nodig van een korte tekst van max. 100 woorden? Of wilt u een eigen vertaling laten reviseren?

Lees meer →

20.06.2024

MyTranslation – Beheer gratis en online uw vertalingen

Wilt u in alle comfort uw vertalingen beheren? Een snel antwoord op al uw praktische vertaalvragen? Gebruik het handige MyTranslation.

Lees meer →

24.06.2024

Uw onestopshop voor al uw (ver)taalvragen

“Goede teksten? Goed bedrijf!” Zo redeneren uw klanten. Maar hoe weet u zeker dat uw teksten overtuigen – zeker in een vreemde taal? Door te vertrouwen op ELAN Languages.

Lees meer →

01.07.2024

Video’s die scoren?
Ga voor professionele ondertiteling

03.07.2024

Vacature
Group Marketing Manager

ELAN Languages is een toonaangevende aanbieder van taaldiensten (vertalen, tolken, ondertitelen, voice-over, copywriting enz.) die zakendoet onder meerdere merken op verschillende locaties in Europa. Momenteel gaat het om de Benelux, Duitsland, Frankrijk en Polen. Plannen liggen al op tafel om ook uit te breiden naar andere Europese markten.

Lees meer →

08.07.2024

20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken

Elke taal heeft zo zijn typische uitdrukkingen en gezegdes. Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken. De leukste vindt u hieronder:

Lees meer →

08.07.2024

16 onvertaalbare woorden uit andere talen

In elke taal heb je wel woorden die niet of nauwelijks te vertalen zijn. Het bezorgt onze vertalers de nodige hoofdbrekens, maar leuk zijn ze wel. Hierna enkele fraaie staaltjes uit verschillende talen.

Lees meer →

08.07.2024

Geoniemen: plaatsnamen met wereldfaam

08.07.2024

In de zevende taalhemel: ontdek de herkomst van uitdrukkingen

Welkom bij ‘Titanic verteld in historische uitdrukkingen’. Het relaas gaat als volgt: een ‘derde klasse’-avonturier wordt verliefd op een dame van adel. Na drie keer proberen is het raak … want driemaal is scheepsrecht. Liefde maakt blind, waardoor ze schaars gekleed alle regels van de etiquette omzeilt. Samen zijn ze in de zevende hemel. Maar binnen de kortste keren blijven ze met de gebakken peren zitten, want hun boot knalt op een ijsberg en zinkt. Daarna verdrinkt hij, omdat zij haar enorme stuk drijfhout niet wil delen. Wat een pechvogel, die bevroren Romeo … euh … Jack. Einde.

Lees meer →

08.07.2024

ELAN Languages neemt het Duitse Lingua-World over

ELAN Languages heeft Lingua-World overgenomen, een gereputeerd vertaal- en tolkenbureau in Duitsland met hoofdzetel in Keulen. ELAN zet daarmee zijn internationale opmars voort. Dit jaar nam ELAN al het Belgische talenbureau Eloquentia over.

Lees meer →

09.07.2024

Valse vrienden gebruiken: schlimm of niet?

Zegt de Brit tegen een Belg: “Spring is in the air!” Waarop de Belg een gat in de lucht springt. Hahaha. Weet de Brit veel dat hij de Belg op een dwaalspoor brengt. ‘Spring’ is zo’n typisch voorbeeld van het taalfenomeen valse vrienden: woorden uit verschillende talen die hetzelfde klinken maar iets anders betekenen. ‘Spring’ betekent ‘lente’, maar klinkt als ‘springen’. Valse vrienden, een wereldwijde bron van grappige misverstanden. Spring maar lekker achterop en reis mee.

Lees meer →

16.07.2024

Uitdrukkingen met dieren:
zo(o) kunt u het ook zeggen

16.07.2024

Voice-over in alle talen

We realiseren ons niet hoe vaak we voice-overopnames horen in ons dagelijks leven: als we naar onze voicemail luisteren, de gps gebruiken in onze auto, de radio of tv aanzetten of zelfs door een museum lopen. Vooraf opgenomen stemmen zijn overal. Bedrijfsfilms, reclamespots, podcasts … Bij ELAN Languages behandelen we kleine of grote voice-overprojecten, in eender welke taal. Wij produceren uw opnames met zeer professionele stemmen van over de hele wereld.

Lees meer →

18.07.2024

Goedkoper en sneller vertalen?
Drie gouden tips

U verwacht kwaliteitsvolle vertalingen tegen een scherp tarief én op tijd. Geen probleem: daarvoor heeft ELAN Languages de juiste experts in huis. Die garanderen de kwaliteit. En dankzij uw proactieve voorbereiding sparen we allemaal tijd en dus ook geld uit. Ga aan de slag met deze drie tips en doe uzelf een lager vertaaltarief cadeau.

Lees meer →