Blog – Nieuws en taaltips
Klaar om elke taalbarrière te nemen en je publiek met overtuiging aan te spreken?

05.05.2025
Jouw digitale content toegankelijk voor iedereen
Stel je even voor: je merkt dat je nieuwe promotiefilmpje op je website je doelgroep bereikt. Missie geslaagd! Of toch niet? Want wat als (potentiële) klanten door omstandigheden de klank van je filmpje niet kunnen beluisteren? Zonder ondertiteling missen ze de boodschap en ben je hen kwijt …
En zo zijn er nog meer kansen die je laat liggen, zonder dat je het zelf beseft. Want wist je dat wereldwijd 1 op de 4 mensen te maken heeft met een (tijdelijke) beperking? En dus moeite kan hebben om je boodschap te begrijpen?
Lees meer →
29.04.2025
Tolk gezocht ... Maar hoeveel precies?
Binnenkort vindt een meertalige vergadering plaats die je organiseert. Je ziet wel heil in tolken, maar hoeveel heb je er nu nodig? Is één tolk per taal voldoende? Of zijn er tolken die naar meerdere talen kunnen tolken? In dit blogartikel helpen we je bepalen hoeveel tolken je best inhuurt om je opdracht tot een goed einde te brengen.
Lees meer →
22.04.2025
Tegenwoordig spreekt toch iedereen Engels? – Vijf redenen waarom je je professionele content tóch moet vertalen
Spreek jij je internationale doelgroepen aan in het Engels? Je bent lang niet de enige. Want veel bedrijven gaan ervan uit dat tegenwoordig iedereen wel Engels begrijpt. “Als we onze content op de website, op de social media en in folders in het Engels aanbieden, zijn we safe”, zo redeneren ze. Klinkt logisch, maar het is te kort door de bocht. Taal is namelijk veel meer dan een middel om over te brengen WAT je zegt. Het beïnvloedt ook HOE je boodschap wordt ontvangen, geïnterpreteerd én beoordeeld.
Want je doelpubliek verbindt zich eerst en vooral emotioneel met jouw merk, jouw verhaal, jouw producten en diensten. En dat emotionele lijntje leg je het makkelijkst in hun moedertaal. Een vreemde taal, hoe bekend ook, spreekt ons rationeler aan – en raakt dus minder. Dat is al één reden waarom het slim is om je content te vertalen naar de taal van je doelgroep. Maar er zijn er nog vier. Ontdek ze hier!
Want je doelpubliek verbindt zich eerst en vooral emotioneel met jouw merk, jouw verhaal, jouw producten en diensten. En dat emotionele lijntje leg je het makkelijkst in hun moedertaal. Een vreemde taal, hoe bekend ook, spreekt ons rationeler aan – en raakt dus minder. Dat is al één reden waarom het slim is om je content te vertalen naar de taal van je doelgroep. Maar er zijn er nog vier. Ontdek ze hier!
Lees meer →
07.04.2025
De perfecte voice-over
voor je bedrijfsvideo:
zo vind je de juiste stem
Maak jij videomateriaal voor je bedrijf? Dan weet je hoe krachtig de juiste stem kan zijn om je boodschap écht te laten landen bij je doelgroep. In deze blogpost laten we zien waar je op moet letten wanneer je een voice-over kiest. Met handige tips helpen we je de perfecte stem te vinden, je boodschap overtuigend over te brengen en je merk op een authentieke manier in de kijker te zetten.
Lees meer →
14.01.2025
10 tips voor internationale standhouders om alles uit vakbeurzen te halen
18.12.2024
De talen van kerst:
7 feestelijke weetjes
De ene witbaard is nog maar net met zijn stoomboot terug naar Spanje en daar komt de andere al met zijn vliegende camionette van 8 paarden … eh … rendierenkracht. Tijd voor warme chocolademelk, gezellige lichtjes en taalkundige kerstweetjes! Want wist je dat kerst niet overal ter wereld hetzelfde klinkt? Ga mee op een feestelijke wereldreis vol verrassende ontdekkingen.
Lees meer →
19.11.2024
Uitdagende vertaalopdracht? We denken met je mee
Als vertaalbureau met ruim dertig jaar ervaring behandelt ELAN Languages al je vertaalopdrachten met de grootste zorg. Een specifieke stijl? Een krappe deadline? Moeten de kosten noodgedwongen omlaag? Allemaal vragen waar onze vertaalconsultants je graag mee verder helpen.
Lees meer →
06.11.2024
Je website in verschillende talen – Bereik online een breder publiek
Wil je je commerciële kansen over de taalgrens of in het buitenland verhogen, dan is een meertalige website onmisbaar. Want wist je dat 90% van de consumenten alleen in een webshop koopt als die in hun eigen taal beschikbaar is?
Lees meer →
21.10.2024
Een catalogus vertalen -
Tips voor een succesvol eindresultaat
21.10.2024
Taal in technicolor: 5 kleurige uitdrukkingen toegelicht
Tot AI ook aangepaste geuren kan genereren, zal het vooral in kleuren te doen zijn. Een beklijvend verhaal is dan ook vaak doorspekt met uitdrukkingen die kleur geven aan je dag. Letterlijk, want onze taal is een ware regenboog! Van koninklijk blauw tot frisgroen: duik mee in de wondere wereld van kleurrijke uitdrukkingen. Wie weet ontdek je wel een nieuwe schakering of een verklaring voor de kleur die je favoriete gezegde zo mooi maakt!
Lees meer →
26.09.2024
7 verrassende taalsnacks voor de Europese Dag van de Talen
Zie … daar … hij komt, hij komt … de goede, oude Europese Dag van de Talen. Vandaag op 26 september staan we met zijn allen recht voor een oorverdovend applaus. Want zoveel hardwerkende woorden die elke dag opnieuw klaarstaan om ons tot in elke uithoek van Europa verstaanbaar te maken, dat is een mondjevol dankwoorden waard, toch? Als smaakmaker alvast een selectie taallekkers op een bedje van linguïstische context. Laat het smaken, oftewel … bon appétit!
Lees meer →
03.09.2024
Terminologielijst en stijlgids: handige tools voor nog betere vertalingen
Voor iedere klant een topvertaling aanleveren, da’s waar we bij ELAN Languages elke dag voor gaan. Zo schakelen we steevast een native vertaler in die helemaal vertrouwd is met jouw sector.
Gebruik je vaak termen die specifiek zijn voor je bedrijf of sector? Dan is het cruciaal dat die keer op keer exact worden vertaald. Een terminologielijst biedt daarbij een belangrijk houvast. Voor jou én voor onze vertalers.
Lees meer →
27.08.2024
Je pdf piekfijn vertaald met behoud van de lay-out
18.07.2024
Drie tips voor een maximaal rendement van je vertalingen
Je verwacht kwaliteitsvolle vertalingen tegen een scherp tarief én op tijd. Geen probleem: daarvoor heeft ELAN Languages de juiste experts in huis. Die garanderen de kwaliteit.
En dankzij jouw proactieve voorbereiding sparen we allemaal tijd en dus ook geld uit.
Ga aan de slag met deze drie tips en doe jezelf een lager vertaaltarief cadeau.
Lees meer →
16.07.2024
Voice-over in alle talen
We realiseren ons niet hoe vaak we voice-overopnames horen in ons dagelijks leven: als we naar onze voicemail luisteren, de gps gebruiken in onze auto, de radio of tv aanzetten of zelfs door een museum lopen. Vooraf opgenomen stemmen zijn overal.
Bedrijfsfilms, reclamespots, podcasts … Bij ELAN Languages behandelen we kleine of grote voice-overprojecten, in eender welke taal. Wij produceren je opnames met zeer professionele stemmen van over de hele wereld.
Lees meer →
16.07.2024
Uitdrukkingen met dieren:
zo(o) kunt u het ook zeggen
Ben je het afwachtende type? Dan kijk je liever de kat uit de boom. Weet je van aanpakken?
De koe bij de horens vatten is je tweede natuur. Mooi gezegd, toch? Je ziet het ook zó voor je. En zo zijn er wel meer taalverrijkende uitdrukkingen en gezegdes waarin dieren een hoofdrol vertolken. We trakteren je graag op enkele beestige voorbeelden, mét hun oorsprongsverhaal. Ga je mee op taaldiersafari?
De koe bij de horens vatten is je tweede natuur. Mooi gezegd, toch? Je ziet het ook zó voor je. En zo zijn er wel meer taalverrijkende uitdrukkingen en gezegdes waarin dieren een hoofdrol vertolken. We trakteren je graag op enkele beestige voorbeelden, mét hun oorsprongsverhaal. Ga je mee op taaldiersafari?
Lees meer →
09.07.2024
Valse vrienden gebruiken: schlimm of niet?
08.07.2024
ELAN Languages neemt het Duitse Lingua-World over
ELAN Languages heeft Lingua-World overgenomen, een gereputeerd vertaal- en tolkenbureau in Duitsland met hoofdzetel in Keulen. ELAN zet daarmee zijn internationale opmars voort. Dit jaar nam ELAN al het Belgische talenbureau Eloquentia over.
Lees meer →
08.07.2024
In de zevende taalhemel: ontdek de herkomst van uitdrukkingen
Welkom bij ‘Titanic verteld in historische uitdrukkingen’. Het relaas gaat als volgt: een ‘derde klasse’-avonturier wordt verliefd op een dame van adel. Na drie keer proberen is het raak … want driemaal is scheepsrecht. Liefde maakt blind, waardoor ze schaars gekleed alle regels van de etiquette omzeilt. Samen zijn ze in de zevende hemel. Maar binnen de kortste keren blijven ze met de gebakken peren zitten, want hun boot knalt op een ijsberg en zinkt. Daarna verdrinkt hij, omdat zij haar enorme stuk drijfhout niet wil delen. Wat een pechvogel, die bevroren Romeo … euh … Jack. Einde.
Lees meer →
08.07.2024
Geoniemen: plaatsnamen met wereldfaam
Als een uitvinder zijn eigen naam aan een uitvinding geeft, noemen we dat een eponiem. Wanneer de naam van een product is geïnspireerd op een aardrijkskundige naam, spreken we dan weer van een geoniem. Denk maar aan champagne en cognac – dranken uit een specifieke streek. Alleen als ze écht daarvandaan komen, mogen ze zo heten. Wereldwijd zijn er nog veel meer voorbeelden uit alle mogelijke sectoren.
Lees meer →
08.07.2024
16 onvertaalbare woorden uit andere talen
08.07.2024
20 Franse uitdrukkingen die net dat tikkeltje anders klinken
Elke taal heeft zo zijn typische uitdrukkingen en gezegdes. Zegt iemand in het Frans dat hij ‘dans les pommes’ is gevallen? Dan bedoelt hij zeker niet dat hij tussen een berg appels is beland. En zo zijn er meer Franse uitdrukkingen die ons letterlijk vertaald vreemd in de oren klinken. De leukste vind je hieronder:
Lees meer →
01.07.2024
Video’s die scoren?
Ga voor professionele ondertiteling
Een promofilmpje op LinkedIn, een videopresentatie voor een beurs, een clip op je website met gebruiksaanwijzingen … Je communiceert vandaag al lang niet meer via teksten alleen.
Lees meer →
24.06.2024
Je onestopshop voor al je (ver)taalvragen
“Goede teksten? Goed bedrijf!” Zo redeneren je klanten. Maar hoe weet je zeker dat je teksten overtuigen – zeker in een vreemde taal? Door te vertrouwen op ELAN Languages.
Lees meer →
20.06.2024